1. Non mi ricordo il suo nome. - mozna powiedziec takze NON RICORDO ?
jesli nie, to dlaczego...?
Mozna.:)
2.Credo di averlo gia' visto - wydaje się mi, ze juz go gdzies
widziałem ( to sa przyklady z ksiazki z tlumaczeniem) dlaczego nie ma
: Mi sembra che l'ho visto gia' ?
Jak już napisała wcześniej Linn, we włoskim TAK się właśnie mówi, takiej konstrukcji się najczęściej używa, wiec proszę się jej nauczyć.;) Inne przyklady:
Sono contento di aver passato un po' di tempo con te. - Ciesze się, ze spędziłem z tobą trochę czasu.
Non pensavo di vederti qui. - Nie sadziłem, ze cie tu spotkam.
3.Quei due ragazzi laggiu' sono il figlio e la figlia di Antonella -
co znaczy słówko LAGGIU' ? młody?
laggiù = dosł. "tam w dole" (autor wypowiedzi wskazuje na dzieciaki Antonelli, paluchem np.)
5. Sono un'impiegata di banca ( czemu wyst. DI ? a nie IN banca? )
Można i tak, i tak.
6.Fissi un appuntamento con la mia segretaria - co to jest to FISSI
?:)
Forma grzecznościowa (3 os. l. poj.) od "fissare" --> fissare un appuntamento = umówić się na spotkanie; fissi un appuntamento = proszę się umówić
7. Mi cancelli l'appuntamento di oggi e me ne fissi uno per domani (
mam przetł, ze to oznacza : prosze anulowac moja dzisiejsza wizytte i
wyznaczyc mi termin na jutro ) nie rozumiem wiec skad to MI CANCELLI.
Patrz wyżej --> to forma grzecznościowa czasownika "cancellare".
8. Speriamo che non piova ( miejmy nadzieje, ze nie bd padac) PIOVA
skad ? czemu nie PIOVE...
Widze, ze jeszcze nie doszłaś do congiuntivo, wiec nie będę wnikać w ten tryb - nie ma sensu, tego w języku polskim nie ma, wiec musisz się nauczyć od podstaw jak, kiedy i dlaczego.:)
9. Ho saputo che sei diventato papa' ( słyszałem, ze zostałes ojcem) i
znow to... ho saputo? dałabym ho sentito w takim razie..
ho saputo = dowiedziałem się