charakterystyka osoby

Temat przeniesiony do archwium.
charakterystyka osoby, przymiotniki
Oto opinia o osobie wyrażona przez wlocha " e' un po' dura, irremovibile ma e' davvero una ragazza in gamba".Chcę dobrze zrozumieć sens, nie wystarcza mi tłumaczenie słownikowe. To " in gamba" często słyszłam i nie wiem czy ma to znaczenie pozytywne? Proszę o waszą opinie.
Bardzo pozytywne. To mniej więcej oznacza: zdolny/a, w tym co robi, w porządku, coś w tym stylu.
dziękuję za " in gamba" (swoją drogą co to ma wspólnego z nogą?) A wcześniejsze przymiotniki? dura - twarda, szorstka ?
irremovibile? ja to zrozumiałam jako powolna, mało energiczna?
essere in gamba - być zdolnym, dobrym, fajnym
duro/-a --- twardy/-a, szorstki/-a, uparty, zawzięty,nieugięty,sztywny
irremovibile - niewzruszony/-a, nieugięty/-a

e' un po' dura,(jest trochę..dura-wybierz sobie, które chcesz), irremovibile (też sobie wybierz)ma e' davvero una ragazza in gamba" (ale jest naprawdę dziewczyna in gamba -wybierz sobie
:)
irremovibile...niewzruszona, niezłomna
dura, to rzeczywiście twardziel.
no właśnie.. wybierz sobie.. w ten sposób tłumaczę sobie wiele zdań. Sprawdzam w słownikach, wybieram co mi pasuje a potem sens całości odbiega od prawdy.
..dziewczyna "è in gamba".. i to jest najważniejsze... kto jej nie zna, nie powie Ci jak przetłumaczyć "dura"..
:)
OK masz racje, nie ma co dzielić włosa na 4. Ja zawsze dopatruje sie "drugiego dna"
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Życie, praca, nauka