czas passato prossimo czy imperfetto

Temat przeniesiony do archwium.
w przypadku zdania - np moja mama mieszkała w Anglii 10 lat - właściwsze jest użycie czasu passato prossimo czy imperfetto?
prossimo... mia madre ha abitato in inghilterra 10 anni
dziękuję
jeszcze jedno pytanie: jak zapisać zdanie te 6 dni nie były wystarczające do zobaczenia wszystkiego - questi 6 giorni non erano sufficiente per vedere tutto ?
questi 6 giorni non sono stati sufficienti per visitare (vedere) tutto

prosze ;O)
:)
ja bym uzyla ha vissuto.
Aniu to Ty???
z nika wnioskowalabym raczej, ze monika.
Ania jest italo/polacca :) i zna bardzo dobrze włoski, ja tam bym jej zaufał że ha abitato :)
przeczytaj jeszcze raz, co napiasalam.
mua mua ha vissuto jest tez poprawne tak ze spoko. Ja tylko chcialam pokazac jaki "TEMPO" trzeba uzywac w takim przypadku..

kto to jest monika??
dziewczyna ratownika?
"Dieci anni" czy "per dieci anni"?
per oczywiscie.
ale mysle, ze bez per tez jest ok.
nie ma roznicy
a nie mogłoby być " Mia mamma abitava 10 anni in Inghilterra" ??? Byłoby niepoprawnie gdybym tak powiedziała??? Mi się wydaje że abitava to niedokonany czyli mieszkała sobie i mieszkała i to się ciągnęło... :):):) Ale specem nie jestem:)
Nie, nie mogloby byc;) Postrzeganie przeszlosci w jezykach romanskich jest inne niz w jezyku polskim. Jesli czasownikowi towarzyszy dokladne okreslenie czasowe, a zwlaszcza kiedy okreslony jest koniec czynnosci, to nie mozemy uzyc czasu niedokonanego.
Ahaaa :) Dzięki:)
Allora abitavo in periferia e la sera non uscivo quasi mai.
Non ho imparato bene il francese perché traducevo sempre dalla mia lingua.
Ho bevuto il caffe e mi sono sentita meglio.

bardzo proszę o wytłumaczenie, dlaczego akurat tak użyto czasów w podanych zdaniach. ogólne pojęcie o obu czasach mam, ale dopiero zaczynam z nimi swoją przygodę i jeszcze bardzo się gubię.
na tych przykladach vidac, ze abitavo, usavo, uscivo, traducevo okresla jakas ciaglasc dziania, powtarzalnosc, nie majaca ani konkretnego poczatku ani konca, natomiast ho bevuto, ho imparato odnosi sie do konkretnej czynnosci jednej juz skonczonej.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa