Ciao prośba o wytłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Witam mam pytanie, proszę o wytłumaczenie w jakich przypadkach stosujemy mentre a w jakich durante, czy można stosować je zamiennie? i drugie kiedy stosujemy servere - potrzebować czy można zastępować je avere bisogno di?
durante + rzeczownik
mentre + czasownik

servire - służyć, być przydatym, obsługiwać, serwować itp.
avere bisogno di - potrzebować czegoś
można też dodać, że mentre najczęściej stosujemy przy czasie imperfetto
czas nie ma znaczenia