Budyń nie wyszedł

Temat przeniesiony do archwium.
Tak jak w temacie. "Budyń nie wyszedł" a zapewnie nie użyje 'uscire' bo to nie ten sens zdania. Po prostu nie wyszedl. Jak to napisac ?
jak mozna skiepścić budyń ? :D budino fallito ...hhehehe
Budino non e' riuscito.
:D 'operazione BUDINO non andata bene :D hehehehe..skiepscic budyn..dobre..
Quasi to wiem, ale zeby bylo smieszniej???cos zabawnego?masz?
Budino fatto un buco nell'acqua :D
Może: budino e' rimasto a casa?;)
...albo tak, z 'Frazeologia italiana':
andare a monte - wziąć w łeb, spełznąć na niczym, nie powieść się, pójść na marne;
andare a vuoto - nie powieść się, spełznąć na niczym, nie udać się

..chociaż myślę, że najlepsze to co wyżej:... non è riuscito
:)
... non è venuto?
a to pytanie to mozesz facetowi zadac jak ty skonczysz pierwsza hehehe a on jeszcze bedzie sie meczyl hehehee
Non e' venuto.
Dzięki spaggia italiana za potwierdzenie.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia