prośba

Temat przeniesiony do archwium.
Chciałabym przyjechać do was 14 lipca i zostać przez 10 dni czyli do 24 (nie dostałam więcej urlopu). Wczoraj kupiłam już bilet
A co do przyjazdu razem z Magdą, to myślę, że byłoby to w sierpniu (raczej w pierwszej połowie) i jeśli byłoby to możliwe to również na czas około 1 tygodnia. Nie kupiłam jeszcze biletu, bo wolę się upewnić czy wam to odpowiada
Więcej konkretnych informacji napiszę po twojej odpowiedzi, wtedy będę dopiero kupowała bilet.
Sprawdzi ktoś?

Vorrei venire da voi il 14 luglio e voglio restare con voi per 10 giorni - a 24 luglio (non ho piu giorni di ferie). Ieri ho comprato il biglietto.

Tego nie dam rady chyba przetłumaczyć, dlatego proszę o pomoc:

A co do przyjazdu razem z Magdą, to myślę, że byłoby to w sierpniu (raczej w pierwszej połowie) i jeśli byłoby to możliwe to również na czas około 1 tygodnia. Na razie trudno mi powiedzieć coś bardziej konkretnego, ponieważ nie kupiliśmy jeszcze biletu. Wolę upewnić się czy Wam to odpowiada (nie chciałabym niczego narzucać, itd.), dlatego napisz mi jak Ty to widzisz.

Więcej konkretnych informacji napiszę po twojej odpowiedzi, wtedy będę dopiero kupowała bilet.
Spojrzy ktoś na ten tekst?
Pomoże mi ktoś w spr. tej pierwszej części i w przetłumaczeniu tego drugiego fragmentu? Będę wdzięczna za pomoc
A i mam jeszcze jedną sprawę. Jak będzie zwrot "nie całe dwa miesiące", "nie całe 2 lata temu"
nie cale dwa miesiace- io lo vedo cosi ,, quasi due mesi'
niecale 2 lata- quasi due anni
....fino il 24 luglio
A proposito del viaggio con Magda, penso che ci sarà alla metà di agosto(probabilmente le prime due settimane) e se ci fosse possibile la permanenza sarebbe di circa una settimana. Per adesso è difficile a dire qualcosa di piu' concreto perchè non abbiamo ancora comprato dei biglietti. Vorrei sapere se a voi sta bene e come la vedete voi.Non vorrei essere invadente perciò dimmi tu come la pensi.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Brak wkładu własnego