mala pilna sprawa

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,
jak powiemy poprwanie po w włosku zdanie:
"Tym razem bedzie krótko i mało, ale za to szczerze i od serca: STO LAT"
widze, ze to jakos opornie idzie:D!
Moze cos napisze i przynajmniej bedzie poprawiać:D!! Prosze!!!
"Questa volta c'é in modo breve e poco ma invece sinceramente e dal cuore: AUGURI!!"
rownie dobrze mozna napisac w stylu wloskim..ktory w tym przypadku ma wlasnie 'breve e poco'..i tak jak mowia Wlosi wystarczy: Auguri.lub Tanti auguri . po co pisac maslo maslane jak kazdy widzi ze to krotko i na temat...ot ta polska paplanina..z tego wychodza potem rozne kaszaloty
ja wiem, wiem. Ale chodzi o to, ze zawsze byly prezenty, telefony, gadanina a tym razem tylko kartka z zyczeniami AUGURI wiec trzeba wczesniej napisac to maslo maslane aby sie wytlumaczyc! Powiedz czy to zdanie napisane przeze mnie jest poprawne??!!) (prosze, popraw bledy i ewentualnie zawartosc tak aby bylo to samo przeslanie hehehe)
pzdr.
a wiec jak bedzie? :D
http://www.cleodoro.it/frasi/frasi-compleanno.htm
ja chce tylko wiedziec czy to jest napisane poprawnie??!!!!
"Questa volta c'é in modo breve e poco ma invece sinceramente e dal cuore: AUGURI!!"
Questa volta sarò breve ma con cuore sincero: Auguri!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Życie, praca, nauka