Dobra,mam jeszcze inne głupoty tego typu,ale teraz chciałabym spróbować sama je przetłumaczyć,jeżeli ktoś byłby tak uprzejmy żeby mnie skorygować,będzie mi miło :-)
1.To,że nie wypominam,nie znaczy,że nie pamiętam-Il fatto che non rinfaccio non vuol dire che non ricordo.
2.Nie mów mi co mam robić,bo i tak zrobię to inaczej-Non dirmi cosa dovrei fare perché lo farò in modo diverso -i tu mi brakuje slowa "i tak"
3.Ty masz prawo mieć swoje zdanie,ja mam prawo mieć je w dupie-Hai diritto di avere la tua opinione,io ho diritto di fregarmene.
4.Przepraszam wszystkich,którzy nedojechali,bo spytali mnie o drogę-Chiedo scusa a tutti quelli che non sono arrivati perché mi hanno chiesto la strada.
Tak czytając te teksty,które tak na marginesie pochodzą z http://lu.bie.to/,widać że w języku potocznym czy młodzieżowym jest wiele słów,które są używane w niewłaściwy sposób.