Cytat: julcia_bleble
kurcze, nie ogarniam tego;/  hmm  a to mi fa messo il disco jest w takim razie zle???
   
  
Jest zle przede wszystkim dlatego, ze pomieszalas troche konstrukcje, bo spojrz, te zdania sa dobrze:  
 
 
Mi fa mettere il disco -  Kaze puscic mi plyte (sprawia, ze puszczam) 
 
Mi ha fatto mettere il disco - Kazal/a puscic mi plyte  
 
Mi ha messo il disco - Puscil/a mi plyte  
 
 
W konstrukcji far + czasownik, 
pierwsze fare jest odmieniane, 
drugie jest zawsze w bezokoliczniku 
 
Mi 
fai perdere il treno - Sprawisz, ze spoznie sie na pociag 
 
Mi 
hai fatto piangere - Doprowadziles mnie do lez 
 
Durante l'estate mi 
facevi prendere sole per le giornate intere - Latem kazales mi sie opalac calymi dniami 
 
Se la tua amica si veste così, ti 
farà fare una brutta figura - Jesli twoja przyjaciolka tak sie ubierze, sprawi, ze wywrzesz zle wrazenie 
 
itd