Cytat: julcia_bleble
kurcze, nie ogarniam tego;/ hmm a to mi fa messo il disco jest w takim razie zle???
Jest zle przede wszystkim dlatego, ze pomieszalas troche konstrukcje, bo spojrz, te zdania sa dobrze:
Mi fa mettere il disco - Kaze puscic mi plyte (sprawia, ze puszczam)
Mi ha fatto mettere il disco - Kazal/a puscic mi plyte
Mi ha messo il disco - Puscil/a mi plyte
W konstrukcji far + czasownik,
pierwsze fare jest odmieniane,
drugie jest zawsze w bezokoliczniku
Mi
fai perdere il treno - Sprawisz, ze spoznie sie na pociag
Mi
hai fatto piangere - Doprowadziles mnie do lez
Durante l'estate mi
facevi prendere sole per le giornate intere - Latem kazales mi sie opalac calymi dniami
Se la tua amica si veste così, ti
farà fare una brutta figura - Jesli twoja przyjaciolka tak sie ubierze, sprawi, ze wywrzesz zle wrazenie
itd