Witam
Podczas pewnej rozmowy po ang. dostalam taki tekst:
casa = starting noun
casina, casetta = little house
casuccia = it can mean nice, little house
casaccia = bad house
W porzadku, sa to zdrobnienia/
diminutivi i jedno na dole - zgrubienie/
accrescitivo , prawda?
Czym wiec sa
alterazioni? Prosze o napisanie jak to jest z zasadami i jesli to mozliwe: o kilka innych przykladow z
polskim tlumaczeniem zdrobnienia/zgrubienia.. ?
Niestety nie znalazlam odpowiednich pomocy.
Przepraszam za ignorancje, ale w mojej ksiazce od gramatyki nie bylo informacji o tego typu przypadkach, a uczę się na własną rękę i dlatego jest podwojnie ciężko, bo czasem trzeba korzystać z angielskich odpowienikow, poprzez rzeczy ktore juz znam. Czasem zaskoczy mnie cos nowego, co zupelnie nie bylo ujęte w ksiazce z ktorej sie ucze. Brakuje mi porzadnych artykulow (nawet na necie) o gramatyce wloskiej (i nie chodzi juz o czasy, rodzajniki itp, bo to mam juz w miare opanowane).
Mam tez problem, bo przeczytalam swoja ksiazke i nieco stracilam zapal - nie wiem teraz czego sie uczyc, jaka kolejnosc przyjac i troche mnie to demotywuje :( Bardzo lubie włoski i jestem zaskoczona, ze tak dlugo (juz pare miesiecy) uczę się bez nauczyciela, a tylko z ksiazek i ew. internetu.
Napisalam to wszystko (ten dluzszy tekst), bo byc moze ktos zna jakies fajne, internetowe pomoce po polsku i moglby sie nimi ze mna podzielic, albo wskazac linki. :-) Bede wdzieczna za kazda pomoc.
Pozdrawiam
Ania
edytowany przez zapaliczka: 28 cze 2011