Cytat: Silva90
"Uwaga! Po spójniku
anche se (mimo że) występuje tryb oznajmujący, na przykład:
Mi incontro con mio cugino anche se lui e molto noioso"
"Włoski - Gramatyka"
wyd. Edgard, str. 214
to jedna z możliwości, bo po "anche se" można powiedzieć (zdania ze słownika):
- anche a volere non si può fare nulla
- anche se volesse non potrebbe farcela
A tu trochę wyjaśnienia:
Cytat:
Anche se, cong. composta con valore concessivo ipotetico (dato pure che, ammesso pure che): a. se volesse, non ci riuscirebbe (cfr. quand’anche, che ha lo stesso senso). Con sign. sim., anche a con l’inf.: a. a pregarlo, non si smoverebbe; e il semplice anche col ger.: a. pregandolo, ecc. (con senso diverso: a. a guardarlo, a. guardandolo, si capisce che non sta bene, basta guardarlo per capire che, ecc.); poet., ch’anco, con lo stesso sign., e con il verbo al cong.: ma la tua festa Ch’anco tardi a venir non ti sia grave (Leopardi).
edytowany przez To_ja: 04 lip 2011