na wypadek gdy zrobi się gorzko

Temat przeniesiony do archwium.
Nie mam zielonego pojęcia o tym języku a nie ufam tłumaczom internetowym, więc zwracam się z gorącą prośbą do Was: czy ktoś byłby tak miły i przetłumaczył mi to zdanie? na włoski- "Na wypadek gdy zrobi Ci się gorzko."
Dziękuję z góry i pozdrawiam
Rajmunda
"nel caso dovessi sentire l'amarezza"
Oświeć mnie: co robi dovessi w tym zdaniu?
hm ;-)
już mówię: dovessi to forma congiuntivo imperfetto od czasownika dovere, musieć. Oprócz klasycznego zastosowania wszędzie tam, gdzie potrzebne jest użycie congiuntivo, wyraża też warunek, i niekoniecznie poprzedzone jest wtedy słówkiem "se".

Nel caso/Se dovessi arrivare tardi, ti chiamerò. - Gdybym miał się spóźnić, zadzwonię do Ciebie.
Nel caso/Se dovesse piovere, rimarrò a casa. - W razie gdyby padało, zostanę w domu.

albo po prostu:

Dovesse piovere, rimarrò a casa.

W tym wypadku zdanie brzmi dosłownie: "W przypadku/na wypadek gdybyś poczuł gorycz"
Dzięki :)
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia