Czy dobrze przetłumaczyłem te wyrazy ? (lista)

Temat przeniesiony do archwium.
Witajcie!
Bardzo bym prosił o sprawdzenie niżej podanych wyrazów, to co widziałem / domyślałem się pisałem, reszte sprawdzałem z translatorem - jeśli coś jest źle prosił bym o korektę.
Cytat:
la foca - Foka
la volpe - Lis
il coala - Miś Koala
la balena - Wieloryb
il delfino - Delfin
la giraffa - Żyrafa
la scimmia - Małpa
lo squalo - Rekin
il maiale - świnia
il topo - Mysz
la zebra - Zebra
il serpente - Wąż
l’asino - Osioł
le pecore - Owca
il canguro - Kangur


contare - liczyć
andare - iść
venire - wracać
guardare la TV - oglądać telewizje
giocare con i videogiochi - grać w viedo gry
parlare, dire - mówić
cantare - śpiewać
ballare - tańczyć
andare in bicicletta - jeździć na rowerze
ridere - czytać
piangere - płakać
nuotare - pływać

fare il bagno - brać kąpiel
studiare - uczyć się
fare - zrobić
combattere - walczyć
pulire - czyścić
prendere - wziąć
tirare, lanciare - rzucać
disegnare - rysować
aspettare - czekać
arrampicarsi - wspiąć się
giocare a pallone - grać w piłkę
cucinare - gotować
suonare il pianoforte - grać na fortepianie
usare il computer - "siedzieć" na komputerze
volare - latać



accendere - włączać
spegnere - wyłączać
condividere - pożyczać(?)
chiamare - dzwonić
spingere - naciskać
tirare - ciągnąć
dare - dać
ricevere - dostać
guardare - patrzeć
colorare - kolorować
cercare - szukać
trovare - znaleźć
rompere - zepsuć
aggiustare - naprawić
gettare via - wyrzucić


lavare - myć
chiedere - pytać
scattare una fotografia - robić zdjęcie
pensare - myśleć
tagliare - ciąć
colpire - strajkować
tenere - trzymać
rovesciare - obalić
aver bisogno - potrzeba
far male - zranić
comperare - kupować
indossare - nosić
vincere - wygrywać
perdere - przegrywać
volere - chcieć


camminare - spacerować
correre - biegać
dormire - spać
giocare - grać
leggere - czytać
scrivere - pisać
parlare, chiacchierare - rozmawiać
ascoltare - słuchać
saltare - skakać
bere - pić
mangiare - jeść
aprire - otwierać
chiudere - zamykać



il tetto - dach
la barriera - płot / bariera
la veranda - weranda
il giardino - ogród
il giardino di dietro - przedni ogród ?
il giardino di fronte - tylni ogród ?
la finestra - okno
il caminetto - kominek
il camino - komin
il giardino - ogród
la terrazza - taras
l’ingresso per vettura - wjazd samochodowy
la porta - drzwi
la soffitta - poddasze
il piano primo - pierwsze piętro
il piano secondo - drugie piętro
pianterreno - parter


la casa - dom
l’armadio incassato - szafy
il garage - garaż
la cucina - kuchnia
la camera da letto - sypialnia
le scale - schody / drabina
il bagno - łazienka
il seminterrato - piwnica
la stanza del bucato - pralnia
il soggiorno - salon / pokój dzienny
il corridoio - korytarz
l’ufficio - biuro
la stanza da pranzo - jadalnia



l’ananas - ananas
l’uva - winogrona
i mirtilli - jagody
la fragola - truskawka
il kiwi - kiwi
le banane - banan
l’arancia - pomarańcz
la pera - gruszka
il limone – cytryna/limonka
la mela - jabłko
l’anguria - arbuz
la pesca - brzoskiwnia
le ciliege – wiśnie/czereśnie
il pompelmo - grejfruit
la susina - śliwka

Będę bardzo wdzięczny!
Pozdrawiam
edytowany przez tERSON1k: 27 maj 2012
Cytat: tERSON1k
Witajcie!
Bardzo bym prosił o sprawdzenie niżej podanych wyrazów, to co widziałem / domyślałem się pisałem, reszte sprawdzałem z translatorem - jeśli coś jest źle prosił bym o korektę.

Jak Ci się chciało? I po co? Jest trochę błędów. Nie będę wypisywać wszystkich - mam mniej cierpliwości niż Ty. Czasami stosowałeś liczbę pojedynczą zamiast mnogiej (typu: "le pecore - Owca")

di dietro - to z tyłu; di fronte - z przodu
colpire - uderzać
condividere - dzielić (używasz czegoś wspólnie z kimś innym typu: mieszkasz z kimś w jednym mieszkaniu
ridere - śmiać się

...nie chcę Cię martwić, ale skoro dopiero zaczynasz od prostych słówek, to długa jeszcze droga przed Tobą...i prawie każdego słówka można się przyczepić, bo na przykład:
parlare, dire - mówić, rozmawiać, powiedzieć...

dire czy parlare ? ( z gramatyki D.Zawadzkiej)
Kiedy masz na myśli konkretną wiadomość - to mówisz dire, a jeśli chodzi o rozmowę, lub mówienie - to parlare

Con chi parla? - z kim rozmawia?
Che cosa dice? - co mówi?

parlare - jest czasownikiem nieprzechodnim:
Parlo a Maria - mówię do Marii
Parlo di Andrea - mówię o Andrzeju
Parlo a Maria di Andrea - mówię do Marii o Andrzeju

dire jest czasownikiem przechodnim:
Dico la verità - mówię prawdę
Dico la verità a Maria - mówię prawdę Marii

...a jeszcze weź po uwagę np. cavallo - koń;
cavallone - konisko; cavallaccia - szkapa, szkapisko; cavalletto - konik; cavallino - koniczek; cavalluccio - koniątko, szkapinka

...wystraszyłeś się? :)))...
:)
Cytat:
Jak Ci się chciało? I po co? Jest trochę błędów. Nie będę wypisywać wszystkich - mam mniej cierpliwości niż Ty. Czasami stosowałeś liczbę pojedynczą zamiast mnogiej (typu: "le pecore - Owca")

Miałem spis gotowych słówek po włosku, dodałem tylko tłumaczenie :). Chodzi mi o same tłumaczenie, liczbę pojedyńczą, czas itp. odstawiam na później, najpierw chcę poznać trochę słówek, a później dopiero gramatykę, dlatego chodziło mi o to,aby sprawdzić,czy nie ma błędów w tłumaczeniu (np. czy nie przetłumaczyłem "casa" na "mleko" - to tylko przykład)
Cytat:
...wystraszyłeś się? :)))...

Nie, jak wpsomniałem wyżej najpierw chcę poznać trochę słówek, później biorę się za gramatykę :)

Cóż, dziękuję za pomoc :)
Pozdrawiam
venire - przyjechać, przyjść
ridere - śmiać się
accendere - włączać
spegnere - wyłączać
condividere - dzielić się (np. poglądami)
colpire - uderzać, trafić
tenere - trzymać
rovesciare - wylać, rozlać, przewrócić
perdere - przegrywać, gubić
volere - chcieć
il giardino di dietro - tylni ogród (chodzi o jego umiejscowienie tj. za np. domem)
il giardino di fronte - przedni ogród (przed domem)
l’armadio incassato - szafa wbudowana
l’anguria lub coccomero - arbuz

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia