tłumaczenie 1 zdania

Temat przeniesiony do archwium.
mi hai sempre visto come il fumo negli occhi
Nie znam włoskiego, gdyby ktoś mógł mi to przetłumaczyć, byłoby super, dzięki.
Zawsze denerowałem cie, patrzyłas się na mnie z niechęcią

essere come fumo negli occhi to wyrażenie oznaczające denerować kogoś w sensie denerować osobą, być niechętnie widzianym

Essere decisamente sgradito, irritare, infastidire, proprio come il fumo negli occhi, che li arrossa e li fa lacrimare. Riferito prevalentemente a persone (corriere).
Umbryjka dzięki bardzo za odpowiedź, włoskiego nie znam więc bardzo mi pomogłaś:)
byc irytujacym..w sensie, ze zawsze bylem dla ciebie irytujacy
Mi trovate il significato di queste espressioni per piacere?

Tenere gli occhi bene aperti
Avere l' occhio clinico
Tenere d' occhio
Dare nell' occhio
Non perdere' occhio qualcuno
Avere gli occhi foderati di prosciutto
Trovarsi nell' occhio del ciclone
Vedere qualcuno come il fumo negli occhi
Parlare con qualcuno quattrocchi
Giudicare qualcosa a colpo' occhioio
Metterci una pietra sopra
essere la pietra dello scandalo
Essere senza peccato e scagliare la prima pietra
Avere un cuore di pietra
Rimanere immobile come pietra

1) essere cauti
2) esaminare nei particolari
3) "seguire" quella determinata persona in quello che fa, come si comporta ecc...
4)essere vistosi
5) direi che è quasi uguale alla 3
6) non cogliere l'evidenza di una cosa\situazione
7) trovarsi in mezzo ad una disputa, dove ci sono solo casini
8) non accorgersi della sua vera natura
9) parlare di persona, faccia a faccia
10) giudicare subito, senza fare ragionamenti
11) lasciare perdere; dimenticare
12) dalla bibbia, è un 'espressione che vuole andare a colpire chi di solito fa tanti commenti moralistici ma in realtà anche lui ha i suoi difetti
13) non avere sentimenti, non commuoversi
14) restare inerti
http://it.answers.yahoo.com/question/index?qid=2[tel]AAis2yU
Tutaj: Vedere qualcuno come il fumo negli occhi jest wyjasnione jako: non accorgersi della sua vera natura
Lepiej się trzymać wyjaśnienia Umbryjki.
doceniam bardzo SettediNove twoją pomoc tylko że ja nic z włoskiego nie rozumiem więc tylko to zdanie po polsku mi pomaga, dzięki bardzo Wszystkim, już rozumiem;
przepraszam za dekoncentracje....
nie ma problemu, wszystko ok:)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Życie, praca, nauka