Proszę o pomoc w tlumaczeniu arii włoskiej

Temat przeniesiony do archwium.
No, no, se tu mi sprezzi,
morir non vuò.
Fo certi vezzi col mio sembiante,
ch’un altro amante trovar saprò.

Z góry bardzo dziękuję za odpowiedź! :)
No, no, se tu mi sprezzi,- nie, nie, nawet jeśli mną gardzisz
morir non vuò.*) - nie chcesz umierać.
Fo*) certi vezzi col mio sembiante, - Zrobię jakieś czary z moim wyglądem
ch’un altro amante trovar saprò. - żebym jakiegoś innego kochanka mogła znaleźć.

*) tu non vuò = (poet. ind.pres.) tu non vuoi - nie chcesz
*) fo = faccio

...może być tak?
(:
Super! Baaaardzo dziękuję :)

« 

Studia językowe

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie