Imperdibile !

Temat przeniesiony do archwium.
Iniziamo la settimana con un po' di allegria, leggete un po' il testo sotto riportato e fatemi sapere.
OK, non è in italiano ... mi scusate ? ;-D

THE BELLISSIM' STORY OF CAPPUCCETT RED

One mattin her mamma dissed: "Dear Cappuccett, take this cest to the nonn,
but attention to the lup that is very ma very kattiv! And torn prest!
Good luck! And in bocc at the lup!". Cappuccett didn't cap very well this
ultim thing but went away, da sol, with the cest. Cammining cammining, in
the cuor of the forest, at acert punt she incontered the lup, who dissed:

"Hi! Piccula piezz'e girl! 'Ndove do you go?".

"To the nonn with this little cest, which is little but it is full of a sacc
of chocolate and biscots and panettons and more and mirtills", she
dissed.


"Ah, mannagg 'a Maruschella (maybe an expression com: what a cul that
had) dissed the lup, with a fium of saliv out of the bocc.

And so the lup dissed: "Beh, now I dev andar because the telephoninis
squilling, sorry." And the lup went away, but not very away, but to
the nonn's House.

Cappuccett Red, who was very ma very lent, lent un casin, continued
for her sentier in the forest. The lup arrived at the house, suoned the
campanel, entered, and after saluting the nonn, magned her in a boccon. Then,
after sputing the dentier, he indossed the ridicol night berret and fikked
himself in the let.
When cappuccett Red came to the fint nonn's house, suoned and entered.
But when the little and stupid girl saw the nonn (non was the nonn, but
the lup, ricord?)dissed:

"But nonn, why do you stay in let?".

And the nonn-lup: "O! h, I've stort my cavigl doing aerobics!".

"Oh, poor nonn!", said Cappuccett (she was more than stupid, I think,
wasn't she?).

Then she dissed: "But...what big okks you have! Do you bisogn some
collir?".

"Oh, no! It's for see you better, my dear stupid)little girl", dissed
the nonn-lup.

Then cappuccett, who was more dur than a block of marm: "But what big
oreks you have! Do you have the Orekkions?"

And the nonn-lup: "Oh, no! It is to ascolt you better".

And Cappuccett (that I think was now really rincoglionited) said: "But
what big dents you have!".

And the lup, at this point dissed: "It is to magn you better!".

And magned really tutt quant the poor little girl. But(tadah!)out of
the house a simpatic, curious ! and innocent cacciator of frod sented all
and dissed:

"Accident! A lup! Its pellicc vals a sac of solds".

And so, spinted only for the compassion for the little girl, butted a
terr many kils of volps, fringuells and conigls that he had ammazzed till
that moment, imbracced the fucil, entered in the stanz and killed the lup.
Then squarced his panz (being attent not to rovin the pellicc)and tired fora
the nonn(still viv)and Cappuccett (still rincoglionited). And so, at the
end, the cacciator of frod vended the pellicc and guadagned honestly a sacc
of solds.
The nonn magned tutt the leccornies that were in the cest. And so,
everybody lived felix and content (maybe not the lup!).
allucinante:)
like it:))
ma dove le trovi queste storielle?
Ciao Willy,

La storiella non è che mi ha fatto ridere più di tanto e comunque se la domenica fa questi effetti.....passiamo direttamente al lunedì
il mondo è bello perchè è vario (e anche un po' avariato ...)
ciao
un po A Wariato;-PP
Piero, come procede il tuo polacco?
mmm ... procede male.
Le lezioni sono state sospese dal 21 dicembre al 26 febbraio, poi in algeria non mi sono certo portato i libri ... comunque a marzo cercherò di recuperare, magari con il tuo aiuto :-)
grande, mi è piaciuto motlo il tuo testo italish!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie