Bajki po włosku

Temat przeniesiony do archwium.
Cappuccetto Rosso

C'era una volta una cara ragazzina; solo a vederla le volevan tutti bene, e specialmente la nonna, che non sapeva piu' cosa regalarle. Una volta le regalň un cappuccetto di velluto rosso, e, poichč le donava tanto ch'essa non volle piů portare altro, la chiamarono sempre Cappuccetto Rosso.
Un giorno sua madre le disse:
- Vieni, Cappuccetto Rosso, eccoti un pezzo di focaccia e una bottiglia di vino, portali alla nonna; č debole e malata e si ristorerŕ. Mettiti in via prima che faccia troppo caldo; e, quando sei fuori, va' da brava, senza uscir di strada; se no, cadi e rompi la bottiglia e la nonna resta a mani vuote. E quando entri nella sua stanza, non dimenticare di dir buon giorno invece di curiosare in tutti gli angoli.
-Farň tutto per bene, - disse Cappuccetto Rosso alla mamma e le diede la mano.
Ma la nonna abitava fuori, nel bosco, a una mezz'ora dal villaggio. E quando giunse nel bosco, Cappuccetto Rosso incontrň il lupo. Ma non sapeva che fosse una bestia tanto cattiva e non ebbe paura.
- Buon giorno, Cappuccetto Rosso, - egli disse.
- Grazie, lupo.
- Dove vai cosi presto, Cappuccetto Rosso?
- Dalla nonna.
- Cos 'hai sotto il grembiule?
- Vino e focaccia: ieri abbiamo cotto il pane; cosě la nonna, che č debole e malata, se la godrŕ un po' e si rinforzerŕ.
- Dove abita la tua nonna, Cappuccetto Rosso?
- A un buon quarto d'ora di qui, nel bosco, sotto le tre grosse querce; lŕ c'č la sua casa, č sotto la macchia di noccioli, lo saprai giŕ, - disse Cappuccetto Rosso.
Il lupo pensava: " Questa bimba tenerella č un grasso boccone, sarŕ piu' saporita della vecchia; se sei furbo, le acchiappi tutt'e due". Fece un pezzetto di strada vicino a Cappuccetto Rosso, poi disse:
- Vedi, Cappuccetto Rosso, quanti bei fiori? perché non ti guardi intorno? Credo che non senti neppure come cantano dolcemente gli uccellini! Te ne vai tutta contegnosa, come se andassi a scuola, ed č cosě allegro fuori nel bosco!
Cappuccetto Rosso alzň gli occhi e quando vide i raggi di sole danzare attraverso gli alberi, e tutto intorno pieno di bei fiori, pensň: " Se porto alla nonna un mazzo fresco, le farŕ piacere; č tanto presto, che arrivo ancora in tempo ". Dal sentiero corse nel bosco in cerca di fiori. E quando ne aveva colto uno, credeva che piů in lŕ ce ne fosse uno piů bello e ci correva e si addentrava sempre piů nel bosco.
Ma il lupo andň difilato alla casa della nonna e bussň alla porta.
- Chi č?
- Cappuccetto Rosso, che ti porta vino e focaccia; apri. - Alza il saliscendi, - gridň la nonna: - io son troppo debole e non posso levarmi.
Il lupo alzň il saliscendi, la porta si spalancň e, senza dir molto, egli andň dritto a letto della nonna e la ingoiň.
Poi si mise le sue vesti e la cuffia, si coricň nel letto e tirň le coperte .. Ma Cappuccetto Rosso aveva girato in cerca di fiori, e quando n'ebbe raccolti tanti che piů non ne poteva portare, si ricordň della nonna e S'incamminň. Si meravigliň che la porta fosse spalancata ed entrando nella stanza ebbe un'impressione cosi strana che pensň:


" Oh, Dio mio, oggi, che paura! e di solito sto cosi volentieri con la nonna! " Esclamň:
- Buon giorno! - ma non ebbe risposta.
Allora s'avvicinň al letto e scostň le cortine: la nonna era coricata, con la cuffia abbassata sulla faccia e aveva un aspetto strano.
- Oh, nonna, che orecchie grosse!
- Per sentirti meglio.
- Oh, nonna, che occhi grossi!
- Per vederti meglio.
- Oh, nonna, che grosse mani!
- Per meglio afferrarti.
- Ma, nonna, che bocca spaventosa!
- Per meglio divorarti!.
E subito il lupo balzň dal letto e ingoiň il povero Cappuccetto Rosso.
Saziato il suo appetito, si rimise a letto, s'addormentň e cominciň a russare sonoramente.
Proprio allora passň li davanti il cacciatore e pensň: " Come russa la vecchia! devo darle un'occhiata, potrebbe star male ".
Entrň nella stanza e, avvicinatosi al letto, vide il lupo.
- Eccoti qua, vecchio impenitente, - disse, - č un pezzo che ti cerco.
Stava per puntare lo schioppo, ma gli venne in mente che il lupo avesse mangiato la nonna e che si potesse ancora salvarla: non sparň, ma prese un paio di forbici e cominciň a tagliare la pancia del lupo addormentato. Dopo due tagli, vide brillare il cappuccetto rosso, e dopo altri due la bambina saltň fuori gridando:
- Che paura ho avuto! com'era buio nel ventre del lupo!
Poi venne fuori anche la vecchia nonna, ancor viva, benché respirasse a stento. E Cappuccetto Rosso corse a prender dei pietroni, con cui riempirono la pancia del lupo; e quando egli si svegliň fece per correr via, ma le pietre erano cosi pesanti che subito s'accasciň e cadde morto.
Erano contenti tutti e tre: il cacciatore scuoiň il lupo e si portň via la pelle; la nonna mangiň la focaccia e bevve il vino che aveva portato Cappuccetto Rosso, e si rianimň; ma Cappuccetto Rosso pensava: " Mai piů correrai sola nel bosco, lontano dal sentiero, quando la mamma te l'ha proibito ".

Raccontano pure che una volta Cappuccetto Rosso portava di nuovo una focaccia alla vecchia nonna, e un altro lupo volle indurla a deviare. Ma Cappuccetto Rosso se ne guardň bene e andň dritta per la sua strada, e disse alla nonna di aver incontrato il lupo, che l'aveva salutata, ma l'aveva guardata male:
- Se non fossimo stati sulla pubblica via, mi avrebbe mangiato.
- Vieni, - disse la nonna, - chiudiamo la porta, perché non entri.
Poco dopo il lupo bussň e gridň:
- Apri, nonna, sono Cappuccetto Rosso, ti porto la focaccia.
Ma quelle, zitte, non aprirono; allora Testa Grigia gironzolň un po' intorno alla casa e infine saltň sul tetto, per aspettare che Cappuccetto Rosso, la sera, prendesse la via del ritorno; l'avrebbe seguita di soppiatto, per mangiarsela al buio. Ma la nonna si accorse di quel che tramava. Davanti alla casa c'era un grosso trogolo di pietra, ed ella disse alla bambina:
- Prendi il secchio, Cappuccetto Rosso, ieri ho cotto le salsicce, porta nel trogolo l'acqua dove han bollito.
Cappuccetto Rosso portň l'acqua, finché il grosso trogolo fu ben pieno.
Allora il profumo delle salsicce sali alle narici del lupo, egli si mise a fiutare e a sbirciare in giů, e alla fine allungň tanto il collo che non poté piů trattenersi e cominciň a sdrucciolare: e sdrucciolň dal tetto proprio nel grosso trogolo e affogň.
Invece Cappuccetto Rosso tornň a casa tutta allegra e nessuno le fece del male.


illustrazioni di Margareth Tarrant


di Jacob e Wilhelm Grimm
Te i inne wspaniałe bajki po włosku możecie znaleźć na tej stronie:

http://www.pinu.it/indice_fiabe.htm

Miłej lektury:)
świetna ta stronka z bajkami ;))
A jaka bajka jest twoja ulubiona?

« 

Nauka języka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia