esiste parola "maesi"?

Temat przeniesiony do archwium.
Ciao? c'e lo una domanda. Esiste parola maesi o maese? Una ragazza italiana ha detto che essiste ma un altra persona che non ce guesta parola. Grazie per aiuto
wyglada na to, ze to nazwisko.
no nie nazwisko. Szukałam w google. W jakimś artykule był taki nagłówek- maesi, ale nie wiem czy to pomyłka.
poszukaj kontekstu i ci wyjdzie o co chodzi.
maesi....to może oznaczać tyle co " paesi" powiedziane przez osobę mającą problem z zatokami, cierpiącymi na katar, i tych co to mają taką nosową wymowę...Na zasadzie : "nie ba bie w bracy...chora jesteb..." :D
Questa parola non esiste.
http://books.google.pl/books?as_q=maesi&num=10&btnG=Szukaj+w+Google&as_epq=&as_oq=&as_eq=&as_brr=0&as_pt=ALLTYPES&lr=lang_it&as_vt=&as_auth=&as_pub=&as_drrb_is=q&as_minm_is=0&as_miny_is=&as_maxm_is=0&as_maxy_is=&as_isbn=&as_issn=

a ja już nie wiem, może to jest jakieś specjalistyczne słownictwo
http://books.google.pl/books?id=kTIBAAAAQAAJ&pg=PA65&dq=maesi&lr=lang_it&as_drrb_is=q&as_minm_is=0&as_miny_is=&as_maxm_is=0&as_maxy_is=&as_brr=0&ei=bF-ZS8amA460zATm2PypCg&cd=9#v=onepage&q=maesi&f=false
http://en.wiktionary.org/wiki/maese jak nie ufasz wikipedi :D to przejdz sie na forum hiszpanskie
La parola "maese" non l'ho mai sentita e non è riportata né nel dizionario garzanti né del dizionario dell'italiano antico http://tlio.ovi.cnr.it/TLIO/
È tuttavia vero che è riportata nei link che ha riportato (che sono opere vecchie di centinaia d'anni). La mia ipotesi è che sia una forma antica (o un errore di scrittura) per messe (żniwo/zbiór/plon) o forse per maggiese (odłóg)
grazie mille. Sei molto gentile. Penso che questo che hai scritto basta per mio amico. Ti saluto
Ja nie pytałam o ogólne znaczenie, tylko czy istnieje takie włoskie słowo. Ale dziękuję mimo wszystko:)
Maese istnieje jako wloskie nazwisko, widac to w sieci a jakby przewertowal wloskie ksiazki telefoniczne samodzielnie to by odnalazl
ale czy nazwisko to słowo? myślisz, ze to odpowiedź na moje pytanie? Ktoś u nas ma na nazwisko Perkowski, ale w słowniku tego nie znajdziesz. Chodzi mi o słowo o konkretnym znaczeniu.
przeciez juz ci powiedzieli, ze nie istnieje, tak?
Slowo brzmi la maese, l. mnoga le maesi.


'L picchio s'affonna e vòrta la maese, (6)
(6) 'L picchio... maese: i terreni seminativi della campagna tolfetana, estremamente scomodi, venivano quasi sempre lavorati con il picchio (piccone a due tagli). Maggése, terreno agrario opportunamente lavorato, affinché acquisti la fertilità. Lavorazione caratteristica che viene eseguita a maggio.
http://www.latolfa.com/tolfa2000-7/pagine/scrittorilocali/ettore/torfa_lontano/1_bis.html

Nie znam sie na glebie, wiec nie wyjasnie, ale o jej rodzaj chodzi.
nie wiem czy dobrze rozumiem, ale wychodzi na to że ten wyraz jest tu użyty w formie skróconej dla rymu, tak jak to sie robi w wierszach- zamiast wyrazu maggese
Deriva da 'maius' ('maggio' in latino), quindi nell'italiano volgare 'maese' poi diventa maggese. La coltura dei campi si alternava proprio a maggio.
maiese-> maese -> maggese
Bisogna cercare un vocabolario italiano antico, tipo Niccolo' Tommaseo, per ricostruire l'etimologia, in una buona biblioteca.
Ti ringrazio. Per me importante e che questa parola purtroppo esiste. Allora mio amico ha raggione.
Buona notte :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Solo italiano

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia