Dubbio su verbi iść e chodzić

Temat przeniesiony do archwium.
Ciao a tutti,
durante la lezione di ieri di polacco mi è stato spiegata la differenza tra il verbo iść ed il verbo chodzić, ma non mi è ben chiaro quando si usa uno e quando si usa l'altro.

C'è qualcuno che può approfondire, anche con esempi?

Grazie!!!
Ciao
Andrea
Cytat: andreadt
Ciao a tutti,
durante la lezione di ieri di polacco mi è stato spiegata la differenza tra il verbo iść ed il verbo chodzić, ma non mi è ben chiaro quando si usa uno e quando si usa l'altro.

C'è qualcuno che può approfondire, anche con esempi?

E' la cosa un po' difficile a spiegare, una differenza c'e quando per esempio vuoi dire;
Vado a chiesa- Idę do kościoła ( lo dici quando ci vai) ma se vuoi dire che ci vai frequentamente dici; Chodzę do kościoła. Allora IŚĆ in questo momento e CHODZIĆ quando e' un'attivita che si ripete.
un altro esempio;
Idę do szkoły - IDĘ nel senso che ci vado adesso
Chodzę do szkoły - in generale , vado a scuola cioe piu profondamente- la frequento.

Idę na spacer- adesso vado a fare una passeggiata
Chodzę na spacery- di solito faccio le passeggiate.

non so che ero utile ma spero che ti ho spiegato un pochino.

Grazie!!!
Ciao
Andrea
Hmm... Mica è facile, sai?;) Praticamente, in polacco ci sono verbi compiuti e verbi incompiuti (questa cosa riguarda quasi tutti i verbi): i primi descrivono un'azione singola e specifica, mentre gli altri descrivono un'azione incompiuta, ripetitiva, generica. Il verbo "iść" è un verbo che descrive un'azione singola, mentre "chodzić" quella generica. Provo a darti degli esempi, ma non garantisco di essere chiara.;)

Idę do sklepu. - Vado al negozio. (in questo momento, prendo la borsa, mi metto le scarpe e via)
Chodzę do sklepu codziennie. - Vado al negozio tutti i giorni. (un'azione ripetitiva)

Darek idzie do kina na drugim końcu miasta. - Darek va al cinema dall'altra parte della città. (ci va adesso)
Darek chodzi do kina na drugim końcu miasta. - Darek va al cinema dall'altra parte della città. (ha questa strana abitudine, ci va spesso, è il suo cinema preferito, quello sotto casa nun je piace)

Chcesz iść z nami na lekcje hiszpańskiego? - Vuoi venire con noi alla lezione di spagnolo? (solo oggi, abbiamo un posto libero in macchina, se non hai niente da fare vieni, almeno impari qualche parola)
Chcesz chodzić z nami na lekcje hiszpańskiego? - Vuoi venire con noi al corso di spagnolo? (ti vuoi iscrivere anche tu? così vieni sempre con noi, due volte a settimana)

Semplice, no? ;)

Ti do alcuni esempi d'uso...

Idę (iść) do szkoły. Vado a scuola (adesso).
W przyszłym roku idzie (iść) do szkoły. L'anno prossimo (lui/lei) comincia la scuola.
Chodzę (chodzić) do szkoły. Vado (frequento) a/- scuola.

Dziecko idzie (iść). Il bambino sta camminando.
Dzieci idą spać. I bambini vanno a dormire.
Moja córka już umie chodzić. Mia figlia ormai sa camminare.

W każdy poniedziałek chodzicie (chodzić) na siłownię. Ogni/il lunedì andate in palestra.
W ten poniedziałek nie idziemy (iść) na siłownię. (questo) lunedì non andiamo in palestra.

Esiste anche il verbo "chadzać" il cui significato enfatizza frequenza, abitudine, però non viene usato spesso nella lingua parlata.
Spero di avertelo chiarito almeno un pochino.
Grazie per le risposte! Siete stati tutti chiarissimi!

ciao
Andrea
verbo isc indica un'azione che si compie singolarmente, mentre chodzic è un'azione ripetitiva, non c'è la differenza semantica tra i verbi.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Solo italiano

 »

Ogłoszenia