Hmm... Mica è facile, sai?;) Praticamente, in polacco ci sono verbi compiuti e verbi incompiuti (questa cosa riguarda quasi tutti i verbi): i primi descrivono un'azione singola e specifica, mentre gli altri descrivono un'azione incompiuta, ripetitiva, generica. Il verbo "iść" è un verbo che descrive un'azione singola, mentre "chodzić" quella generica. Provo a darti degli esempi, ma non garantisco di essere chiara.;)
Idę do sklepu. - Vado al negozio. (in questo momento, prendo la borsa, mi metto le scarpe e via)
Chodzę do sklepu codziennie. - Vado al negozio tutti i giorni. (un'azione ripetitiva)
Darek idzie do kina na drugim końcu miasta. - Darek va al cinema dall'altra parte della città. (ci va adesso)
Darek chodzi do kina na drugim końcu miasta. - Darek va al cinema dall'altra parte della città. (ha questa strana abitudine, ci va spesso, è il suo cinema preferito, quello sotto casa nun je piace)
Chcesz iść z nami na lekcje hiszpańskiego? - Vuoi venire con noi alla lezione di spagnolo? (solo oggi, abbiamo un posto libero in macchina, se non hai niente da fare vieni, almeno impari qualche parola)
Chcesz chodzić z nami na lekcje hiszpańskiego? - Vuoi venire con noi al corso di spagnolo? (ti vuoi iscrivere anche tu? così vieni sempre con noi, due volte a settimana)
Semplice, no? ;)