traduzione di czarne słowa

Temat przeniesiony do archwium.
sono in difficoltà nella traduzione della frase "Oko studni drgnie" qualcuno mi può aiutare?
questo è il testo originale completo


Czarne, czarne słowa
Ciemny, ciemny las
Zanim powiesz mu, że kochasz
Pierwszy raz

Dziwna, dziwna droga
Jeśli nie ma w nim
Namiętności krzty
Zamarzniesz
Nim przyjdzie brzask

On nie pokocha
Powie Ci serce i czas


Puste, puste pola
Zanim chwyci mróz
Wiesz, że już nie przyśnisz mu
Się wcale
Odejdzie drogą na wschód

Zimna, zimna woda
Oko studni drgnie
Gdy w nim przejrzysz się
Zapłaczesz
Że tak Ci źle... tak Ci źle, tak Ci źle
questa è la mia traduzione, mi interessa solo sapere se ne ho capito il senso ed una traduzione per quella frase che ho descritto nel primo post:


nere, nere parole
oscura, oscura selva
prima di dirgli che ami
per la prima volta

strana, strana via
se non c’è un grammo di passione
gelo in lui si manifesterà

lui non ama
te lo dice sia il cuore che il tempo

vuoti, vuoti campi
prima cala il gelo
vedi che non lo sogni più
per niente
va via sulla strada verso est

fredda, fredda acqua
occhio pozzo vibrazione
quando lo intuisci in lui
piangi
tanto ti fa male…
ja powiedzialabym bardziej (*co wazne jestem slabym znawca jezyka wloskiego)
occhio di pozzo si muove, quando...

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia