tłumaczenie dowód rejestracyjny

Temat przeniesiony do archwium.
Jak bedzie:
Dowód rejestracyjny z USA
auto stoi na parkingu celnym
bezwypadkowe
od pierwszego właściciela
Dziekuje bardzo
to chociaz jak jest dowód rejestracyjny i parking celny..... prosze
dowod rejestracyjny = targa di registrazione (albo immatricolazione) del veicolo
Dowód rejestracyjny z USA--> la carta /il libretto/ di circolazione rilasciata/o/ negli Stati Uniti
auto stoi na parkingu celnym-->la macchina si trova al posteggio della dogana
bezwypadkowe--> nessun incidente (?)
od pierwszego właściciela-->di primo proprietario
>bezwypadkowe--> nessun incidente (?)

Lepiej "mai avuto incidenti". :)
o, dzieki, Dziewojo, glowilam sie na tym przez chwilunie;)
Jak ci sie TAM wiedzie?;)
albo "mai incidentata"
TAM jest super, wlasnie roztrwaniam ostatnia wyplate.:-D I nawet nie pada!;)
albo non incidentata
a roztrwaniaj, raz sie zyje, nie?
przywieziesz mi jakis malutki kamyczek, znad jakies n...skiej wody?;)
Jak znajde, to ci przywioze. :-D
thank you from the mountain ;)
ooooooo dzieki wielkie
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia