jesli ci chodzilo o tlumaczenie tego zdania,to oto one:
ciao,sto cercando delle guide turistiche in città per scambiarci conoscenze
Occhiona
08 gru 2007
tutaj tez bym napisala inaczej... zamiast conoscenze (co znaczy znajomosci) uzylabym esperienze (doswiadczenia:)
ilecka
08 gru 2007
Magda Terni raczej nie potrzebuje tłumaczeń :)
Magda nie wiedziałam że jesteś przewodniczką :) w jakim mieście pracujesz?
magda2003
08 gru 2007
tak, to prawda nie prosilam o tlumaczenie, nie mam pojecia skad wzial sie ten temat(??) jestem przewodnikiem po Umbrii, chcialam sie wymienic doswiadczeniami
gra-zia
28 maj 2008
Magdo-nie mam pojęcia czy na tym forum jest możliwość przesłania PW-ale skontaktuj się ze mną [email] w sprawach przewodnickich
fanciulla1982
28 maj 2008
hej co trzeba zrobic zeby być przewodnikiem we Włoszech? Masz może jakiś fajny link? Skąd mam wziąc informacje na ten temat? dzieki