tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

dostałem dziwnego esemesa z włoskiego numeru zupełnie nie rozumiem o co chodzi cyba ktoś się pomylił o co chodzi nie mam nic wspulnego z włochami
"Senti bastardo lasciami stare o te la faccio pagare ok pezzo di merda io denuncio carabinieri te basta smeti"
ktos kogoś chce podkablowac niewiem i to La to chyba do kobiety tyle udalo mi się dowiedzieć
Sluchaj, draniu, zostaw mnie w spokoju albo mi za to zaplacisz, ok, kawalku gowna [to takie sympatyczne wloskie okreslenie... ;-P]? Zloze na Ciebie skarge na policji, przestan.

To ostatnie zdanie napisane jest taka lamana wloszczyzna, wiec tylko domyslam sie, co poeta dokladnie mial na mysli.;-)
mam jeszcze pytanie o ten sms "senti bastardo lasciami stare o te la facciopagare ok pezzo di marda io denuncio carabinieri te basta sementi
czy to jest do kobiety czy to la wskazyje na kobietę
to la sprawdzalem w slowniku i oznacza rodzaj zenski??????
to jest skierowane do mezczyzny :-)
oj zdzichu, ale z ciebie "niewierny Tomasz" ;) to la odnosi sie do sytuacji, to tak jakbys po polsku powiedzial "zaplacisz mi za TO"
Matko kochana, myslisz, ze po sprawdzeniu jednego zaimka mozesz okreslic znaczenie calego smsa?? :-D To "la" odnosi sie do wyrazenia "te LA faccio pagare" = "zaplacisz mi za TO" i nie ma nic wspolnego z adresatem, to dopelnienie zdania!
..o(albo) te (tobie) la (za to) faccio pagare (każę zapłacić)
..tutaj, w tym sms-e 'la' zastępuje całe zdanie (coś, za co on ci da w du..ę)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia