pomoc językowa tłumaczenia

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

właśnie dostałam przetłumaczone zdanie z włoskiego na polski, za które bardzo dziękuję PARIOGIMIA, proszę teraz o pomoc w tłumaczeniu zdania z polskiego na włoski;
brakuje mi Ciebie, twego dotyku, myślę o tobie, szczególne przed zaśnięciem, pamiętaj że obiecałeś powrót
Mi manchi, mi manca il tuo tatto, penso a te, particolarmente prima di addormentarmi. Ricorda che hai promesso il ritorno.
Bardzo, bardzo dziękuję!!!!
Non c'è di che :)

« 

Brak wkładu własnego

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia