jedno zdanko

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Witaj1 Przepraszam ale nie odbieram tel dlatego ze umie bardzo malo po wlosku,buziaki
prosze,pomozcie mi!
prosze zlitujcie sie,jest mi ten sms bardzo potrzebny teraz! Bese wdzieczna
scusami che non rispondo al telefono ma conosco molto poco italiano bacini
slicznie dziekuje a jak am doisac ze ale ciesze sie ze Cie poznalam
jejku klawiatura mi siada a jak mam dopisac ze milo bylo mi go poznac
sono tanto felice(szczesliwa) albo contenta(zadowolona) di averti conosciuto
mi farebbe piacere conoscerti.
aga-sole ma racje ;) tak w tym wypadku jest poprawnie,
cos ostatnio niedowidze ;)
Si me e te e sifilidè- prosze bardzo o pomoc!!!!
tak,ja i ty i syfilis
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Życie, praca, nauka