pilne,prosze

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Jestem umowiona i wlasnie wychodze z domu!
ho un appuntamento e sto uscendo da casa.
Ho un ampuntamento e ora devo uscire di casa.
Kasiu mówi się uscire di casa :D
hmmm

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=352248
ja uczyłem się że di :D
nawet tak jest w Zawadzkiej :D
prosze o pomoc w tlumaczeniu zdania: " wczoraj miałam maly wypadek, podczas zmyweania naczyn rozcielam sobie nadgarstek, trzeba bylo szyc rane, dostalam znieczulenie. dzis slabo sie czuje i caly czas spalam dlatego nie odpisywalam"
ieri ho avuto il piccolo incidente, mentre lavavo i piatti mi sono tagliata il polso, era necessario mettere dei punti, mi hanno datto analgesico, oggi mi sento debole e ho dormito tutto il giorno perciò non rispondevo
Ieri ho avuto un piccolo incidente, mentre lavavo i piatti mi sono tagliata al carpo e c'era anche bisogno di cucire la ferita. Mi hanno data al'anestesia. oggi mi sento molto debole e ho dormito tutto il tempo, per questo che non rispondevo.
mi hanno dato l'anestesia
tak tak anestesia bo analgesico to lek przeciwbolowy, mi sono sbagliata
mi hanno fatto anestesia?
tak, fare l'anestesia:))

Jak widac ja tez mi sono sbagliata, dzieki za zauwazenie bledu.
a wlasnie, ze Kasia ma racje!!! bo ta dziewczyna pisze, ze wlasnie teraz wychodzi, zamierza za chwile wyjsc wiec mowi sie - sto uscendo albo sto per uscire :P
i w tym przypadku mozna powiedziec "di casa" i "da casa" :P :P..ups znowu jestem nadpobudliwa cos za duzo tych emotikonow :D
Ja też raczej obstawiam "di". ale nie chcę się sprzeczać.
też raczej di :)
ale może się mylę :) CIAO
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Życie, praca, nauka