Ponawiam prośbę ;)

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Ponawiam prośbę o przetłumaczenie kilku zwrotów ;)


1. Co robisz?
2. Dlaczego jeszcze nie śpisz?
3. Życze miłej zabawy
4. Przepraszam że przeszkadzam
5. Co robisz dziś wieczorem?
6. Co będziesz robić po pracy?
7. Idziesz na dyskoteke?
8. Ide na dyskoteke
9. Byłam na dyskotece z koleżankami
10.Mam nadzieje ze jestes szczery
11. Muszę odpocząć
12. Mam dużo pracy w domu
13. Byłam w barze z przyjaciółkami żeby się zrelaksować
14. Czekam na dzień kiedy cie znowu zobacze
15. Mam nadzieje ze wtedy kiedy się z tobą żegnałam nie widziałam cie po raz ostatni
16. Jak tam po szaleństwach zeszłej nocy?
17. Boli mnie głowa
18.Boli mnie brzuch
19. jestem chora
>1. Co robisz?...che fai?
>2. Dlaczego jeszcze nie śpisz?..perche non dormi ancora?
>3. Życze miłej zabawy..ti auguro buon divertimento
>4. Przepraszam że przeszkadzam....scusa che disturbo
>5. Co robisz dziś wieczorem?...che fai stasera
>6. Co będziesz robić po pracy?...cosa vuoi vare dopo il lavoro?
>7. Idziesz na dyskoteke?...vai a discoteca?
>8. Ide na dyskoteke...vado a discoteca.
>9. Byłam na dyskotece z koleżankami..sono stata in discoteca con le amiche
>10.Mam nadzieje ze jestes szczery..spero che tu sia sincero
>11. Muszę odpocząć...devo riposare
>12. Mam dużo pracy w domu...ho parecchio lavoro in casa
>13. Byłam w barze z przyjaciółkami żeby się zrelaksować...sono stata in bar con le amiche per rilassarmi un po,
>14. Czekam na dzień kiedy cie znowu zobacze..aspetto il giorno quando ci rivedremo
>15. Mam nadzieje ze wtedy kiedy się z tobą żegnałam nie widziałam cie
>po raz ostatni...spero che quando ti salutavo, non ti ho visto per la ultima volta.
>16. Jak tam po szaleństwach zeszłej nocy?..come stai dopo la scorsa notte pazza?
>17. Boli mnie głowa...ho mal di testa
>18.Boli mnie brzuch...ho mal di pancia
>19. jestem chora...sono malata.

Dziewczyno przyhamuj trochę z imprezami, bo następnym razem będziesz do niego ze szpitala pisać.:))
Wiem własnie musze przystopować ;) Wielkie dzięki za tłumaczenie ;)))
6. Co będziesz robić po pracy?...cosa vuoi Fare dopo il lavoro?/ literowka../
Racja, dzięki, ale jeżeli chcesz przez to zasugerować, że mam furtkę między przednimi jedynkami, to się wścieknę.
..nic nie sugeruje,mysle, ze ci sie... palec omsknął..:D
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Studia językowe


Zostaw uwagę