jednego smsa na wloski prosze!

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Czesc milo mi jest Ciebie poznac,dziekuje za e-maila i sle goroce pozdrowienia ze slonecznej Italii!
Moze byc tak, chociaz nie calkiem doslownie;
Ciao, mi fa piacere conoscerti, ti ringrazio per la e-mail e ti mando un caro saluto dall’Italia paese del sole

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Nauka języka