Io ti ho notato, guardavi me e tremo ancora dentro ora lo sai anche
>te
Ja Ciebie zauważyłem, patrzyłaś na mnie i ciągle jeszcze wewnątrz drżę, teraz wiesz to równiez ty
>sai che tra poco dovr? dirti addio - angelo mio -.
wiesz, że za niedługo będe musiał powiedzieć ci "żeganj" - aniele mój
>
>hai detto tu che se sei qui non ? perch? sei mio ma perch? ? cos?
pto ty powiedziałaś, że jeśli jestes tutaj to nie dlatego że jestes moja tylko dlategoże tak jest (?)
>che compirai il volere del tuo Dio...angelo mio.
że wypełnisz wole twojego Boga... aniele mój
>
>al tuo volo io non opporr? ma chiamami ti seguir?.
nie przeciwstawiam się twojemu lotowi, ale zawołaj mnie a polece za Tobą
>tu presto volerai e ne morir?,
szybko odlecisz i (nie jestem pewna)
>non saluterai e poi fuggirai,
nie pożegnasz sie i uciekniesz
>cercher? di non scordarti mai...angelo mio.
będe się starał nigdy Ciebie nie zapomnieć aniele mój
>
>non ho risposte a cosa vuoi da me,
nie mam odpowiedzi na pytanie czego chcesz ode mnie
>non ho pretese se non sei come me
nie mam pretensji kiedy nie ma Cię przy mnie
>lasciami credere che ritornerai...angelo mio.
>pozwól mi wuerzyć, że wrócisz...aniele mój
>se poi pensi, che non ne vivr?, chiamami ti seguir?.
a jeśli myslisz że nie przeżyję ( ??? ), zawołaj mnie pójdę za Tobą...
>tu presto volerai e ne morir?,
>non saluterai e poi fuggirai,
>cercher? di non scordarti mai...angelo mio.
>
>non ho mai avuto rimorsi amore
niegdy nie miałem zwrótów (spłat ???) kochanie
>e sai...non ne avr?,
i wiesz..nie będe ich miał
>e se un giorno vorrai, da me tornerai
a jesli któregoś dnia zechcesz, wrócisz do mnie
>per riportarmi pi? su, su.
>żeby znów unieśc mnie w góre w górę
>non ho parole per dirti di pi?
i nie mam słów, żeby powiedzieć ci więcej
>ma tremo dentro, lo sai anche tu,
ale drże wewnątrz, i ty o tym wiesz
>sai che tra poco dovr? dirti addio...angelo mio.
>
>Tu presto volerai e ne morir?
>non saluterai e poi fuggirai
>cercher? di non scordarti mai...angelo mio
>
>se poi pensi che non ne vivr?, chiamami ti seguir?
>volevo io che tu fossi qui, ho chiesto troppo e quindi ? andata cos?
chciałem żebyś tu była, prosiłem o zbyt wiele i przez to poszło jak poszło...:)
>un sogno lungo, una notte e poi addio...angelo mio.
jednen długi sen, jedna noc a potem "żeganj" aniele mój...
to takie moje tłumaczenie:)
hmm z racji tego że spiewa Tiziano to pisałam o aniele jako o kobiecie..