prośba o przetłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

co to znaczy:

resisti non sei sola?
wytrzymaj (badz dzielna) nie jestes sama
Bardzo dziękuje Ago (jesteś jak dobry duszek na tym forum)
oj fikumiku dziekuje Ci bardzo za komplement...:)
Proszę o przetłumaczenie :)


No u nas niestety jest w kratkę , raz pada , raz świeci słońce ;] Nie to co we Włoszech :PP
Wyślij nam jakieś swoje zdjęcia ..
Za rok też będziecie pracować na plaży?? Bo my przyjedziemy na następne wakacje do Formii :] I mamy nadzieje , że was spotkamy :)
Czekamy na szybką odp .
oj widze ,ze nikt nie chce mi pomóc :(:(:(:(
Da noi purtroppo il tempo è variabile, una volta piove, un'altra c'è il sole. non è come in italia:))
mandaci alcune tue foto.
anche prossimo anno lavorerete sulla spiaggia? perche prossime vacanze noi verremo a formia e speriamo di incontrarvi.
aspettiamo la vostra risposta.
Dziękuje Ci ślicznie ;):)
Temat przeniesiony do archwium.