proszę na włoski

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

1-30 z 32
poprzednia |
u mnie wszystko ok. właśnie dziś wróciłam z wycieczki z Pragi. Zastanawiałam się czy czasem się nie obraziłeś bo długo nic nie pisałeś...Amsterdam to piękne miasto...Życzę oczywiście miłej zabawy... :)
Jesli chodzi o mój przyjazd do Wloch to niestety nie wypali bo moje koleżanki jadą gdzie indziej a samej trochę strach jechać... :/żałuję bo bardzo chciałam Cię zobaczyć :( ta odległość mnie przygnębia...Mam nadzieje że nie jestes zły...

pozdrawiam
proszę :)
bardzo proszę
bardzo proszę na polski
bardzo proszę na polski
bardzo proszę na włoski
bardzo proszę na włoski
bardzo proszę na włoski
bardzo proszę na włoski
a me va tutto bene,sono tornata da una gita a Praga oggi.mi chiedevo se ti sei offeso perche nn ti fai sentire piu.amsterdam è una bella città,ti auguro buon divertimento ovviamente...
io putrtoppo nn riesco a venire in italia perche le mie amiche partono da l'altra parte e da sola è un pò rischio.mi dispiace perche vorrei tanto vederti
(questa distanza mi fa stare male).spero però nn ti faccio arrabbiare..
ti saluto
wielkie dzięki :)
bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu na polski wielkie dziękii z góry

Ma quale arrabbiare, è che ogni tanto sono talmente preso dall'estate che al pc ci sto davvero poco :D.
Quindi non vieni in Italia, vabbe, sarà per un'altra volta, da sola non è il massimo farsi una vacanza :).
Ci sentiamo, grazie per il numero :)
bardzo proszę
Ma quale arrabbiare, è che ogni tanto sono talmente preso dall'estate che al pc ci sto davvero poco :D.
Quindi non vieni in Italia, vabbe, sarà per un'altra volta, da sola non è il massimo farsi una vacanza :).
Ci sentiamo, grazie per il numero :)
Ale jaka złość po prostu co jakiś czas jestem w lecie tak zajęty (lub jestem tak wzięty przez lato), że przy komputerze siedzę naprawdę niewiele.
Więc nie przyjeżdżasz do Włoch, ok, może innym razem, samej nie jest najprzyjemniej robić sobie wakacje:).
Do usłyszenia, dzięki za numer:)
(to jest moja interpretacja, czasami nie znajduję właściwych polskich zwrotów na tłumaczenie słowo w słowo).
dziękuję bardzo :)
vabbè w sensie,ok,cierpliwosci..no nie jest najlepiej spedzac samej wakacji
vabbe' = cierpliwości ???
vabbè to jest taki wulgaryzm od va bene.ja slowo vabbè rozumiem w takim sensie
pazienza..vabbè

moze ktos inny rozumie w inny sposob
ja bym jednak poczekała na Dee...Moim zdaniem w tym kontekście to oznaczało coś w rodzaju "ok, no dobrze", zważywszy na to, że nie wydawał się jakoś bardzo zawiedziony, że nie przyjedzie. Dee, jesteś tu gdzieś ? Agatkaf ? Kappala ?
Vabbe or vabbè is slang for va bene.
No, przecież dobrze przetłumaczyłaś.
all right, ok
ale ja dociekliwa jestem i żądna wiedzy, więc chciałabym wiedzieć, która interpretacja lepiej oddaje "ducha" tego smsa :-)
...ale która w jakim sensie, jedną widzę.
mnie osobiscie ta forma vabbè nie podoba sie...è vabbè w sensie,ale w czym problem
ja sie spotkalam w rzymie i ponizej,bo tu w romagnii,tj blisko bolonii nie jest to az tak powszechne,ze tego,co ja slysze
teraz mi gosciu napisal :vedo che hai altro da fare,ti lascio,vado a dormire,ciao
powiedzialam-ciao
a on na to-vedo che nn ti sei dispiaciuta...vabbè
No, to już po ptokach..obraził się na śmierć.
emro, nie rozumiem, twoim zdaniem w tym kontekście to słowo znowu oznacza "cierpliwości" ?
nieważne, każdy rozumie odrobinkę inaczej, upewnię się jutro u źródła :-). Generalnie naprawdę wiem co to znaczy, ale ten kontekst mnie zainteresował. Dobrej nocy.
elisson ..emra ma racje
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 32
poprzednia |

« 

Brak wkładu własnego

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia