Krótki sms

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Mógłby mi ktoś przetłumaczyć jedno zdanie, tym razem na włoski ;)

Będę na ciebie czekać tyle ile trzeba, nikt inny się dla mnie nie liczy.
wznawiam prośbę, naprawde bardzo mi zależy...
przepraszam, ale czy nie mogłabyś założyć sobie jednego wątku na te wszystkie smsy, skoro już musisz je tłumaczyć w obie strony na forum ?
Ti aspetterò finche c'è bisogno..nessuno nn mi è cosi importante come te
Spróbuje, choć dawno już nie pisałam takich tekstów.
" Ti aspetto tutto tempo che ci vuole, perche nessun^ altro non e^ per me cosi tanto importante come te." Tam gdzie te ptaszki powinny być akcenty czyli apostrofy. Pozdrawiam.
Dzięki wielkie ;)
Temat przeniesiony do archwium.