"Un uomo piange solo per amore" oraz "Cuore matto"

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Czy dałoby radę przetłumaczyć oba teksty?

"UN UOMO PIANGE SOLO PER AMORE"


Vedi
queste lacrime che scendono
vogliono pian piano accarezzarti
sono
soltanto cristalli di sale
ma sono caldi
come il mio amore
un bimbo forse piange
perchè ha fame
una madre forse piange
quando prega
un uomo piange solo per amore
amore ti ringrazio perchè
piango anch'io per te
Vedi
queste lacrime che scendono
sembrano diamanti
senza volto
vorrei
che cadessero nelle tue mani
e poi... teneramente
le portassi al cuore
Forse qualcuno piange
perchè ha freddo
forse un soldato piange
perchè ha paura
ma io
io sto piangendo per amore
perchè ti a-a-mo
io ti amo
Forse qualcuno piange
perchè ha freddo
forse un soldato piange
perchè ha paura
ma io
io sto piangendo per amore
perchè ti a-a-mo
io ti amo...
ti a-a-mo
io ti amo
io ti amo

"CUORE MATTO"


Un cuore matto che ti segue ancora
e giorno e notte pensa solo a te,
e non riesco a fargli mai a capire
che tu vuoi bene a un altro e non a me.
Un cuore matto, matto da legare,
che crede ancora che tu pensi a me,
non è convinto che sei andata via,
che m'hai lasciato e non ritornerai...
Digli la verità
e forse capirà;
perché la verità
tu non l'hai detta mai...
Un cuore matto che ti vuole bene
e ti perdona tutto quel che fai,
ma prima o poi tu sai che guarirà,
lo perderai, così lo perderai...
Un cuore matto, matto da legare...

z GÓRY OGROMNIE DZIEKUJĘ
"UN UOMO PIANGE SOLO PER AMORE"
Człowiek płacze tylko z miłosći


Vedi
widzisz
queste lacrime che scendono
Te łzy które płyną
vogliono pian piano accarezzarti
chca powoli cie pieścic
sono
sa
soltanto cristalli di sale
tylko kryształem soli
ma sono caldi
ale są gorace
come il mio amore
jak moja miłść
un bimbo forse piange
dziecko może płacze
perchè ha fame
bo głoduje
una madre forse piange
matka może płacze
quando prega
kiedy prosi (modli sie)
un uomo piange solo per amore
człowiek płacze tylko z miłosci
amore ti ringrazio perchè
kochanie dziekuje ci ponieważ
piango anch'io per te
takze ja placze przez ciebie

Vedi
queste lacrime che scendono
sembrano diamanti
wydają sie diamentami
senza volto
bez twarzy
vorrei
chciałbym
che cadessero nelle tue mani
spadac w twe rekach

e poi... teneramente
a pożniej
le portassi al cuore
wziąsc je do serca
Forse qualcuno piange
moze ktos placze
perchè ha freddo
bo jest mu zimno
forse un soldato piange
moze zołnierz placze
perchè ha paura
bo sie boi
ma io
ale ja
io sto piangendo per amore
własnie płacze z miłosci
perchè ti a-a-mo
bo cie kocham
io ti amo

Forse qualcuno piange
perchè ha freddo
forse un soldato piange
perchè ha paura
ma io
io sto piangendo per amore
perchè ti a-a-mo
io ti amo...
ti a-a-mo
io ti amo
io ti amo

"CUORE MATTO"
szalone serce


Un cuore matto che ti segue ancora
szalone serce ktore idzie za toba wciaż
e giorno e notte pensa solo a te,
w dzien i w nocy mysli tylko o tobie
e non riesco a fargli mai a capire
i nie jest w stanie nigdy zrozumiec
che tu vuoi bene a un altro e non a me.
ze kochasz innego a nie mnie
Un cuore matto, matto da legare,
szalone serce,szalone z przywiazania
che crede ancora che tu pensi a me,
ktore wierzy wciaz ze myslisz o mnie
non è convinto che sei andata via,
nie jest przekonane ze odeszłas
che m'hai lasciato e non ritornerai...
ze mnie zostawilas i nie powrocisz







Digli la verità
e forse capirà;
perché la verità
tu non l'hai detta mai...
Un cuore matto che ti vuole bene
e ti perdona tutto quel che fai,
ma prima o poi tu sai che guarirà,
lo perderai, così lo perderai...
Un cuore matto, matto da legare...
....
non è convinto che sei andata via, --- nie zdaje sobie sprawy, że odeszłaś
che m'hai lasciato e non ritornerai...---że zostawiłaś mnie i nie wrócisz
Digli la verità ---powiedz mu prawdę
e forse capirà; --- może zrozumie
perché la verità --- dlaczego prawdy
tu non l'hai detta mai...--- nigdy nie powiedziałaś
Un cuore matto che ti vuole bene --- szalone serce,które cię pragnie
e ti perdona tutto quel che fai, -- i wybacza ci to wszystko co robisz
ma prima o poi tu sai che guarirà,--- ale wiesz, że wcześniej czy później wyzdrowieje
lo perderai, così lo perderai... --- i stracisz go, w ten sposób go stracisz
Un cuore matto, matto da legare...--- szalone serce, niebezpiecznie szalone
:)

 »

Brak wkładu własnego