Prosze o tlumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

...Witajcie kochani!! Co u was slychac??Corrado pracujesz jeszcze u Antonia, a co u Diny ?? Od kiedy Caterina sie zwolnila nie mam zadnych wiesci. W wakacje bylam nawet we wloszech niesety na poludniu, tak bardzo chcialam was odwiedzic, niestety harmonogram wycieczki byl nie do ugiecia.Probowalam sie do was dodzwonic ale bez zadnego skutku;(No coz moze innym razem. Prtzesylam wam moj adres e-mail. pozdrawiam serdecznie trzymajcioe sie cieplo i odezwijcie sie czasem...


z gory thx
Bardzo prosze o tlumaczenie
przetłumaczcie plis!
Czy wiesz że kobieta podejmuje decyzje w 80% za sprawą emocji?

Mało który facet zdaje sobie z tego sprawę, a już nieliczna garstka potrafi to wykorzystać w podrywaniu. Mało który facet wie dlaczego tak bardzo różni się od kobiety i jak wykorzystać tą różnicę aby pracowała na jego korzyść.
Sai che la donna prende le decisioni in 80% a causa dell'emozioni? Pochi uomini rendono conto di questo, e ancora piu pochi sanno a sfruttare questo per conquistare la donna. Pochi umomini sanno perche sono cosi diversi dalle donne e come sfruttare questa differenza per il suo favore.
per il loro favore:) sory
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia