Proszę o przetłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Bardzo mi zależy na przetłumaczeniu .Pilne!!!
Nessuno ignora la Sua richiesta, ma come Lei avrà capito abbiamo problemi nell'istruttoria e nella liquidazione della Sua domanda. Se nel corso dell'istruttoria il diritto le sarà riconosciuto riceverà il pagamento.
Sarà nostra premura tenerla informata sui tempi di riscossione.
Distinti saluti
Nikt nie ignoruje Pańskiej prośby, ale jak Pan zrozumiał mamy problemy w dochodzeniu (sądowym) i w likwidacji (rozliczeniu, rozrachunku etc. - nie wiem jaki jest kontekst) Pańskiej prośby. Jeżeli w trakcie rozprawy zostanie Panu uznane prawo, otrzyma Pan zapłatę. Będziemy starać się informować Pana o czasie odbioru.

Serdeczne pozdrowienia
Dziękuję za tłumaczenie.W tekście chodziło mi o zwrot zasiłku na dziecko za okres,
w którym pracowałem we Włoszech .Chociaż znam Włoski nie mogłem zrozumieć kontekstu tej odpowiedzi(język urzędowy).Pozdrawiam

 »

Solo italiano