Tłumaczenie Matrioska - Non Voglio Più

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Byłabym baaardzo wdzięczna za przetłumaczenie, chociaż tak z grubsza ;)

Tu da un'ora stai con me
e già mi dici che mi porterai da te
lei l'amica che non hai
che si fa i fatti miei
che si facesse i suoi

Lui che non ce la fa più
che chiama e mette giù
e poi ci beve su
io ti chiedo dove sei
vediamoci se vuoi

Passa da me che son da sola questa sera
non pensare di non combinare niente
passa da me che son da sola questa sera
non ci sono scuse ne hai già dette tante

io pensavo a una storia fantastica
io non voglio una notte di plastica
che sicuramente finirà

Io non posso più cambiare idea, non voglio più scappare via
svegliarmi nella notte per tornare a casa mia
guardare su nel cielo se c'è ancora un po' di blu
e continuare a dire: œgiuro non lo faccio più!?

Tu da un'ora stai con me
e già mi dici che mi porterai da te
dai avrai bevuto un po'
so che non potrei rispondere di no

ma sai stasera non lo so
stasera non si può
ci penso ancora un po'
e poi è chiaro che lo vuoi
che ci riproverai

Passa da me che son da sola questa sera
non pensare di non combinare niente
passa da me che son da sola questa sera
non ci sono scuse ne hai già dette tante

io pensavo a una storia fantastica
io non voglio una notte di plastica
che sicuramente finirà

Io non posso più cambiare idea, non voglio più scappare via
svegliarmi nella notte per tornare a casa mia
guardare su nel cielo se c'è ancora un po' di blu
e continuare a dire: œgiuro non lo faccio più!?
Baardzo proszę, może ktos jednak przetlumaczy? ;))
Ejj ! Nie wierze że nikt nie podejmie sie tlumaczenia... :(
Może jednak ktoś pomoże?
>Tu da un'ora stai con me - od godziny jesteś ze mną
>e già mi dici che mi porterai da te - i już mi mówisz że mnie weźmiesz do siebie
>lei l'amica che non hai - ona przyjaciółka której nie masz
>che si fa i fatti miei - (jest to wyrażenie głównie z języka wulgarnego [czytaj codziennego, plebsu, slang] którego nie znam. Słyszę często wśród młodych Włochów: "farti i cazzi tuoi" wulg. i oznacza - w sposób baaardzo delikatny: "zajmij się twoimi sprawami [cazzo=Ch... po włosku] :p"
tłumaczenie zatem może być takie): która się zajmuje moimi sprawami
>che si facesse i suoi - która zajęłaby się swoimi

Ogólnie włoski w tej piosence jest z poziomu dzieciaków z gimnazjum i ja go nie znam (i znać nie chce)
narazie tyle - idę lulu. DOBRANOC WSZYSTKIM
poziom dzieciakow w gimnazjum,oj za optymistyczny jestes-ten tekst jest strasznie denny , skad te piosenki ludzie biora
poziom dzieciakow w gimnazjum,oj za optymistyczny jestes-ten tekst jest strasznie denny , skad te piosenki ludzie biora
Ja sie wloskiego nie ucze, wiec dla mnie poziom dzieciakow z gimnazjum jest tak samo jak jakis wyzszy poziom, kosmosem! xD Ale piosenka wpada w ucho i slucham jej od jakiegosc czasu i bardzo mnie interesowalo co znaczy! A moze by ktos jeszcze sprobowal przetlumaczyc reszte tekstu? Aaa i jeszcze Dziekuje za przetlumaczenie tego fragmentu ;))
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Solo italiano

 »

Pomoc językowa