pomocy

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

czy mógłby mi ktos przetlumaczyc takie zdanie: " kocham Cie najbardziej na świecie i chcę być już obok Ciebie", bardzo prosze..:)
pomoże ktoś ?:( bardzo prosze...
Sei la persona che amo di più al mondo e vorrei essere già vicino a te.

czy

Ti amo tantissimo e vorrei essere già vicino a te.
a ja mam prośbę w odwrotną stronę, co oznacza wypowiedź: bada bambina, gia signiorina sei io leggo nel tuo cuore
z góry wielkie dzięki
uwaza dziewczynka, jestes juz panna, czytam na twoj serce
dziękuję, chociaż nadal nie wiem o co chodziło nadawcy pisząc smska o tej treści:)
jeszcze raz dzięki za ekspresowe organizowanie tłumaczeń:)
prosze bardzo, szczesliwe jesli rozumialasz moj tlumaczenia bo nie znam dobrze polskiego :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Solo italiano

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia