prosze o tłumacznie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Cześć Marek.

Dziękuję, za Twój list. U mnie wszystko wporządku. Jestem trochę zmęczona, czekam na ferie.. A co u Ciebie? Jak Ci idzie w szkole?
Chciałam zapytać Cię co sądzisz o telefonach komórkowych i poczcie elektronicznej? Ja niewyobrażam sobie życia bez telefonu komórkowego, mam go zawsze przy sobie. Bardzo często dzwonie i pisze SMSy do rodziny i przyjaciół. Z poczty korzystam rzadko, jednak bardzo często wysyłam pocztą zdjęcia. A Ty z czego częściej korzystasz?

Bardzo prosze o przetłumacznie tego listu. Od tego zależy czy zalicze półrocze dlatego bardzo mi zalezy..
Ciao Marco,
ti ringrazio per la tua lettera. itd :D
ciao Marco,
grazie per la tua lettera. Qua tutto bene. Sono un po' stanca, sto aspettando le vacanze. Tu, come stai? Come va la scuola? Volevo chiederti cosa pensi dei cellulari e della posta elettronica. Io non mi immagino la vita senza il cellulare, ce l'ho sempre con me. Spesso chiamo e scrivo dei messaggi a mia famiglia ed ai miei amici. La posta, la uso raramente, ma spesso mando delle foto tramite la posta. E tu, cosa usi di solito?

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Życie, praca, nauka