Pomocy????;D

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Witaaajcie:) U Was też spadł znowu śnieg???;D Bardzo proszę o przetłumaczenie na nasz ojczysty:)
Che ne dici se stasera durante la cena di compleanno ci colleghiamo con messanger o skype in A/V?

Pomóżcie;D Pozdrawiam:)
Che ne dici se stasera durante la cena di compleanno ci colleghiamo con messanger o skype in A/V?

co Ty na to,żebyśmy dziś wieczorem podczas kolacji urodzinowej połaczyli się na messengerze albo skypie na A/V(nie wiem co to:))

u mnie śniegu nie ma,aż dziwne, bo tu w tych Alpach sypie jak nie wiem co.pozdrawiam
Dzięki za tłumaczenie:);D A wie ktoś co to znaczy to A/V?
hmmm tu chyba chodzi o UDIO VIDEO czyli taka rozmowa z kamerka
mialo byc AUDIO VIDEO ;)
Tak właśnie myślałam;D Dzięki wielkie:) Więc proszę teraz kogoś o tłumaczenie na język włoski, bardzo proszę bo to dotyczy urodzin mojej mamy...:
Przepraszam byłam w szkole nie miałam jak odpisać:) Wspaniały pomysł! Ja mam Skype. A o której godzinie? Pozdrawiam:)
Jeszcze raz bardzo proszę o tłumaczonko:) Pozdrawiam:)
Mi scusi stavo in scuola e non Ti potevo rispondere. Questa è un'idea fantastica. Io ce l'ho Skype, ma a che ora? Saluti
Dobra to wyżej już nieważne:p A na włoski coś typu:
to mój login?
Dziękuję Ci serdecznie:) Przepraszam, że zaprzątam głowę:)
Normalnie powinno być: "login" ale jeśli chodzi Ci o skype to:
"il mio nome Skype è ..."

pozdrawiam serdecznie
Witam mam ogromną prosbe czy moglbhy ktos przetłumaczyc na jezyk włoski 3 zdanka :
1. Jestem z Ciebie dumna
2 Bez Ciebie to nie to samo
3 Niestety. Niektórzy ludzie zmieniają sie z lepszego na gorsze a my nie możemy nic na to poradzić bo to ich własny wybór.

Z Góry ogromnie dziekuje
sono fiera di te
senza di te non è lo stesso
purtroppo alcune persone cambiano, dal meglio al peggio e noi non possiamo farci niente perchè è la loro scelta
Boże Dziekuje Aga-Sole :*
prosze, widzialam, ze wpisujesz gdzie sie da ta Twoja prosbe, widocznie wazne to bylo dla Ciebie;)
nawet nie wiesz jak bardzo ważne ;D
Jak jest po włosku: nigdy o tobie nie zapomne
non ti dimentico mai
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Brak wkładu własnego

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie