LA NOSTRA SERENATA

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

bardzo proszę o przetłumaczenie piosenki Al Bano...to dla mnie bardzo ważne...będę stokrotnie wdzięczna Mentre ti guardo bagnata di luna
tu la mia immensita.
Mentre ti spogli dei tuoi pensieri
sei tu la mia verita.
Come musica divina
dal cielo scendi giu,
dall'alba nasci tu.
E la nostra serenata
fatta d'amore.
Fatta d'amore.

Mentre ti parlo bagnata di sole
tu mia fragilita.
Come vorrei che questo momento
fosse un'eternita.
Come musica divina
dal mare nasci tu,
dall'alba fino al blu.
E la nostra serenata
fatta d'amore.
Fatta d'amore.

Piu ti sento e piu ti voglio,
ti amo sempre, angelo di vento.
Portami verso il blu.
Portami verso il blu...to dla mnie ważne
jeżeli chodzi o AlBano to są tłumaczenia na j polski w necie....zadaj sobie troszkę trudu i poszukaj....!
jesteś ogromnie pomocna...dzięki Bogu są jeszcze dobrzy ludzie na tym podłym świecie...gdybym tylko mogła znależć chętnie sama bym to zrobiła...może będę miała fart
Świat jest piękny to ludzie są podli :)........nie sądzę, że szukałaś.....jak byś szukała to być znalazła....bo gwarantuje Ci że są !
swiat nie jest taki podly..tylko co niektorzy maja zbyt duze wymagania od swiata..
nie śmiałabym prosić gdybym nie wyczerpała wszystkich możliwości...po za tym faktycznie świat jest piękny tylko ludzie jak ślepcy
spojrz na samego Al Bano i Romine...a potem ja zostawil dla mlodszej.... veliny .A Romina to Romina caly swiat zna jej/i jego piosenki/a o tej velinie ktos slyszal?..no chyba ,ze spieprzy sobie powiekszanie war..to pisza w brukowcach..taaa... piekno tego swiata zalezy od puktu siedzenia i patrzenia...
Kto kogo zostawil to nie jest takie oczywiste.
Mam nadzieję,że wszyscy wiedzą,że ta "piosenka" jest oparta na muzyce F.Schuberta! Piękna muzyka :)
..zobacz tu:
http://www.wloski.ang.pl/forumw.php?IDt=35288
:)
dziękuję ślicznie ... yamadawa :)))
:)))
Bardzo Was proszę o przetłumaczenie.
Mi dispiace mollltissimo aver incontrato questo mio momento un po' nero con la tua presenza in italia.Si sono concentrati nello stesso periodo alcuni problemi.
Bardzo proszę i dziękuję.
aver incontrato -co to znaczy?
aver incontrato, aver trovato
(bardzo mi przykro, ze znajdiesz moj trudny moment teraz, kiedy jestes we Wloszech... Kilka problemow jednoczesne wydarzaja)

niestesty, nie wiem czy rozumiesz moj polski :-(
*znajdziesz
rozumiem i dziękuję Ci bardzo .Twój polski jest ok!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Studia językowe

 »

Brak wkładu własnego