bardzo proszę o tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Witam! bardzo proszę o przetłumaczenie tekstu piosenki Laury Pausini "Invece no"
Forse bastava respirare
solo respirare un po’
Fino a riprendersi ogni battito e non cercare l’attimo
per andar via
Non andare via
Perché non puo essere abitudine Dicembre senza te
Chi resta qui spera l’impossibile

Invece no
non c’e piu tempo per spiegare
Per chiedere se ti avevo dato amore
Io sono qui…
E avrei da dire ancora, ancora...

Perché si spezzano tra i denti
le cose piu importanti
Quelle parole
Che non osiamo mai
E faccio un tuffo nel dolore per farle risalire
Riportarle qui…
Una per una qui
Le senti tu…pesano e si posano per sempre su di noi
E se manchi tu
Io non so ripeterle
Io non riesco a dirle piu!

Invece no
qui piovono i ricordi
Ed io farei di piu di ammettere che e tardi
Come vorrei…
Potere parlare ancora, ancora
E invece no!
Non ho!
Piu tempo per spiegare
Che avevo anch’io, io!
Qualcosa da sperare davanti a me
Qualcosa da finire insieme a te

Forse mi basta respirare
solo respirare un po’
Forse e tardi, forse invece no
Forse bastava respirare- może wystarczyło tylko oddychać
solo respirare un po'- tylko oddychać trochę
Fino a riprendersi ogni battito e non cercare l'attimo- aż do przyjęcia każdego uderzenia i nie szukać chwili
per andar via- by iść sobie
Non andare via- nie idź
Perché non puo essere abitudine - ponieważ nie może być przyzwyczajeniem Dicembre senza te- grudzień bez Ciebie
Chi resta qui spera l'impossibile- kto zostaje tu ma nadzieje niemożliwość

Invece no- natomiast nie
non c'e piu tempo per spiegare- nie ma więcej czasu by wyjaśniać
Per chiedere se ti avevo dato amore- by pytać czy dałem Ci miłość
Io sono qui...- jestem tu
E avrei da dire ancora, ancora...- i miałbym powiedzieć jeszcze, jeszcze

Perché si spezzano tra i denti- ponieważ łamią się między zębami
le cose piu importanti- najważniejsze rzeczy
Quelle parole- tamte słowa
Che non osiamo mai- których nie używamy nigdy
E faccio un tuffo nel dolore per farle risalire- i robie skok w ból by do nich sięgnąć
Riportarle qui...- przynieść je tu
Una per una qui- jedna dla druga tu
Le senti tu...pesano e si posano per sempre su di noi- słyszysz je Ty, ważą się i leżą zawsze na nas
E se manchi tu- i tęsknie za Tobą
Io non so ripeterle- nie potrafię ich powtórzyć
Io non riesco a dirle piu!- nie jestem w stanie wypowiedzieć ich więcej

Invece no- natomiast nie
qui piovono i ricordi- tu padają wspomnienia
Ed io farei di piu di ammettere che e tardi- i zrobiłbym więcej by przypuszczać że jest późno
Come vorrei...- jak chciałbym
Potere parlare ancora, ancora- móc rozmawiać jeszcze, jeszcze
E invece no!- a natomiast nie
Non ho!- nie mam
Piu tempo per spiegare- więcej czasu by wyjaśniać
Che avevo anch'io, io!- że miałem ja też, ja
Qualcosa da sperare davanti a me- coś by mieć nadzieje przede mną
Qualcosa da finire insieme a te- coś do skończenia razem
Forse mi basta respirare- może wystarczy mi oddychać
solo respirare un po'- tylko oddychać troch
Forse e tardi, forse invece no- może jest późno, może jednak nie.
czy ktos wie jak po wlosku bedzie "częstoskurcz" to jest z medycyny.
Częstoskurcz - tachicardia.
ooooo bardzo dziekuje:)
a mozesz mi jeszcze napisac jak bedzie " polega na tym ze nale serca zaczyna bic bardzo szybko i puls dzwiga sie nieprawdopodnie"
Consiste in questo che il cuore comincia battere velocemente e il polso diventa incredibilmente alto.
bardzo dziekuje;)
;)
Jejciu, dziękuję Wam ogromnie:)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie