Dziękuję Ci :-), ale nie znam tak dobrze włoskiego, znam dobrze polski. Nigdy nie tłumaczę takich tekstów literalnie, bo tracą sens, niektóre konstrukcje zdaniowe są po prostu nie do przełożenia słowo w słowo, w efekcie tekst staje się niezgrabny i traci rytm. Moja wersja poniżej, jeśli ktoś chce się nad nią popastwić, zapraszam serdecznie.
È inutile che ormai ti ostini a dire no – niepotrzebnie już się upierasz przy mówieniu nie
Negando un fatto ovvio – negując fakt oczywisty
Tu necessiti di me – potrzebujesz mnie (raczej: masz potrzebę mnie, ale po polsku brzmi źle)
Nello stesso modo che anche io di te – w taki sam sposób jak ja potrzebuję ciebie
Tu lascia che ora sia così – zostaw, niech teraz tak będzie
Prendi il sogno che ora è qui – weź to marzenie, które już tu jest
E inizi a crederci – i zacznij w nie wierzyć (powinno być: inizia)
E non andare mai via perchè – i nigdy nie odchodź, bo
Fino a che rimani – dopóki zostaniesz
Sarà tu il migliore dei miei mali, tu sarai – będziesz najlepszą z moich krzywd, będziesz
Di quest'anni avari – w tych chudych latach
L'oro nelle mani, sarò – złotem w rękach, będę
Lo stesso anche io per te – i ja - tym samym - dla ciebie
E basterebbe ammattere – i wystarczyłoby przyznać
Che comunque quel che c'è – że w sumie to co jest
È la prova più evidente – to najbardziej ewidentny dowód
Di un passato sterile – jałowej przeszłości
Non concede reppliche – nie udziela powtórek (nie zezwala na powtórki, nie przyznaje powtórek)
Nel futuro ne al presente, così – ani w przyszłości ani w teraźniejszości
Ormai, non tornare indietro mai – więc już nie wracaj do tego, nigdy
Non sacrificare noi, lo sai – nie poświęcaj nas, wiesz
Fino a che rimani – dopóki zostaniesz
Sarà tu il migliore dei miei mali, dei miei mali - będziesz najlepszą z moich krzywd
Tu sarai – będziesz
Di quest'anni avari – w tych chudych latach
L'oro nelle mani, è saro’ – złotem w rękach, będę
Lo stesso anche io, lo stesso anche io – i ja tym samym, i ja tym samym
Dei miei giorni sani – moich zdrowych dni
La cura nelle mani tu sarai – opieką w rękach będziesz (to jest okropne zdanie, nie wiem czy je dobrze tłumaczę)
Lo sarò anche io per te – i ja będę tym samym dla ciebie