Pomoc:)

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Bardzo prosze o przetlumaczenie:))) :
Co sie dzieje? Dlaczego nie odbierasz? Martwie sie...
Cosa sta succedendo? Perchè non rispondi? Sono preoccupata..
dziekuje:)
A jeszcze to:
jesli jest cos nie tak, to powiedz o co chodzi?
se c'è qualcosa che non va. dimmi cosa è
aniu jak Ty się w takim razie dogadujesz ze swoim amore skoro nie znasz podstawowych wyrażeń;)mimo wszystko życzę dużo dobrej "komunikacji" :D
Mowimy po polsku;) Gorzej z pisaniem smsow;) Prosze o pomoc: Nie dostalam wiadomosci, wiec podaje maila jeszcze raz: XXX. Caly czas o Tobie mysle. Caluje.
Non ho ricevuto il messaggio quindi mando l'e-mail ancora una volta.:XXX.ti penso continuamente.baci
Dziekuje:)
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia