wywiad

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

mam odrobinę dziwną, ogromną prośbę.
w szkole mam chyba ostatnią pracę domowa z języka polskiego, muszę zaprezentować wywiad z moją ulubioną postacią literacką.
ponieważ jest to ostatnia moja praca w tej szkole, chciałabym zrobić ją naprawdę dobrze. wszyscy w szkole wiedzą o mojej fascynacji Gianną Nannini, ba! mam nawet taki pseudonim więc bardzo chciałabym przedstawić wywiad z Gianną. problem w tym, ze kompletnie nie umiem włoskiego, a tłumaczeń wywiadów w internecie nie ma. czy mogłabym prosić kogoś o przetłumaczenie, najlepiej jakiegoś wywiadu kontrowersyjnego? bardzo mi na tym zależy. wiem, ze to dużo pracy, ale byłabym dozgonnie wdzięczna.
Aleksandra a na kiedy ci to potrzebne, bo nawet znalazłam te wywiady i nie są za długie więc mogę ci pomóc. pozdrawiam.
jeju! dziękuję bardzo!
muszę mieć w poniedziałek tekst żeby się przygotować na wtorkową lekcję.
wyslę Ci w sobotę tylko podaj swojego emaila. znalazłam wywiady ale to są bardziej wywiady dotyczące jej kariery muzycznej i zycia i nie ma w nich za bardzo żadnej kontrowersji.
jeszcze raz dziękuję
[email]

hmmm... a jak na Nią patrzę, a patrzę często, to wydaje mi się być osobą dość kontrowersyjną... wydaje mi się, że w wywiadach często pytają o piosenkę "America" a jej tekst jest chyba dość ...kontrowersyjny... poza tym cały ten -chyba bardzo ważny- album budzi już samą okładką dość ciekawą reakcję... :)dobrze, nieważne... ważne, ze będę miała te wywiady, a wtedy już się postaram, zeby wszystko wyszło z hukiem! :)
mam jeszcze jedną prośbę odnośnie tej pracy. znalazłam an włoskiej wikipedii kilka cytatów i chciałabym je dołączyć do mojej pracy, czy mogę prosić o przetłumaczenie?

Mi sento una furia del firmamento su un cavallo senza sella. (da Io, Rizzoli, 2006)

Diciamo che non ho una preferenza precisa in campo sessuale. Quando si trova la persona giusta non è importante se è un uomo o una donna. Non mi piace definirmi bisessuale. Mi sembra di escludere un sacco di gente, hai capito? Magari i trans… Non mi sento bisessuale, mi sento polisessuale (da Corriere Magazine)

Nessuno vuole stare con me perché io sono innamorata del rock'n'roll. Io sono una suora. È inutile chiedermi con chi vado a letto. Ho una forte sessualità ma la sfogo nella musica. Il mio sogno è godere sul palco. (da Corriere Magazine)

Omosessuale? Domande razziste. Ma non si può essere liberi? Io mi sento al cento per cento sia uomo che donna. (da Anna, n.9, 6 marzo 2008)

[La sessualità] Per me è come il cibo e va vissuta naturalmente. Essere liberi significa non escludere uno dei due sessi. Non sono omosessuale. Non sono neanche bisessuale, che è una etichetta stupida che mi attribuiscono di frequente. Ho avuto esperienze sia con i maschi che con le femmine. E alla fine ho centrato il mio corpo e ho capito chi sono veramente. (da TgCom)

Non si può fare di tutto il rock un fascio! (da "Saena Iulia")

Odio il concetto di dualismo, anche politico, che va da di moda in questi ultimi tempi. Detesto lo scontro, il becerare continuo dei potenti, le categorie in cui siamo costantemente incasellati. Il cuore, quando riflette sul giusto o sbagliato, è semplicemente un'arma da fottere! Quell'organo, infatti, dovrebbe badare solo ai sentimenti intensi. (dall'intervista ad Alice Musica del 31 gennaio 2006)

Io sono una inguaribile libertaria. Non trovo interessanti alcune cose come la formazione di una famiglia. Se i gay vogliono farlo, va bene. A me non interessa perpetuare altrove il ruolo della famiglia, origine già di molti problemi. Sono contraria al matrimonio. Trovo prioritarie altre lotte di libertà. (citato in Luzzatto Fegiz Mario, Gianna Nannini: «Sono bisessuale», Corriere della sera, 26 giugno 2002)
ok wysle Ci na emaila. pozdrawiam
dobra znalazłam tez wywiady kontrowersyjne. Biore sie do roboty, bo sporo tego. przesle Ci wieczorkiem jutro.pozdrawiam
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Kultura i obyczaje

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia