Błagam o przetłumaczenie z włoskiego na polski:)

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Bardzo proszę o przetłumaczenie piosenki. Będę strasznie wdzięczna, dziękuję:)

Abbracciami

I miei giorni spesi con te
Non c'e stata un'ora inutile
Sono tutti vivi dentro me
Stanotte

E tu sei piu bella che mai
Come un'onda sull'oceano
Se potessi chiederei mille secoli di te
Di noi

Abbracciami e stringimi
Ai giorni tuoi
In questo tempo assurdo che c'e
La sola cosa vera mia sei te

Poi domani quando verra
Lo attraverseremo liberi
Le carezze che mi fai in ritorno le riavrai
Da me

Abbracciami e fidati
Dei brividi che tu mi dai
Il resto poi il resto e
Da scrivere

Tu abbracciami e parlami
Con gli occhi che sorridono
E se vorrai il resto e
Da vivere

Il resto e da scrivere

Ti dico ancora abbracciami e stringimi
Affidami i giorni tuoi
Li accettero il resto e
Da vivere

I miei giorni spesi con te
E nemmeno un'ora inutile
Sai che amarti e sempre stato il mio
Pensiero
na drugi raz dziecko zlote skorzystaj samodzielnie z wyszukiwarki albo z naszej fioletowej albo z googli../bo niby czemu ktos ma za ciebie szukac i sprawdzac???:D zapewne duza dziewczynka juz z ciebie http://www.wloski.ang.pl/PIOSENKI_OD_DESMINKI_12733.html
Dziękuję i przepraszam za zamieszanie.
eee... chyba rozśmieszanie? hehehehe
zabawni ci ludzie ze Swidnika :D
..Sette, to od Desminki nie jest to, to jest jakieś inne "abbracciami" jakiś wiersz "abbracciami
e stingimi forte fino a quando.." przetłumaczony przez Trish...
a to drugie tłumaczyła Agatkaf..
:)
czy mogłabym prosić o przetłumaczenie ???
bardzo mi zależy :) z góry dziękuję!

Dal momento che ti ho visto non ho mai smesso di pensare a te. Non mi
importa se ti conosco appena, se non so chi sei.. quando ti o fermato per
strada, quando ci siamo bevuti quella birra insieme ho capito che sapevo
abbastanza di te. Abbastanza per innamorami.... esistono le favole?
sprobuje:P ale niech ktoś zerknie na to


Dal momento che ti ho visto non ho mai smesso di pensare a te. Non mi
importa se ti conosco appena, se non so chi sei.. quando ti o fermato per
strada, quando ci siamo bevuti quella birra insieme ho capito che sapevo
abbastanza di te. Abbastanza per innamorami.... esistono le favole?



Od chwili kiedy cię widzę,nigdy nie przestałem o tobie myśleć.Nie ważne
jeśli znam cię dopiero co,jeśli nie wiem kim jesteś...kiedy zatrzymałem cię na ulicy,Kiedy jesteśmy opici piwem razem(?),rozumiem że wiedziałem wystarczająco o tobie.Wystarczająco żebym się zakochał....istnieją bajki?
Od chwili kiedy cię zobaczyłem, nigdy nie przestałem o tobie myśleć. Nie obchodzi mnie że zaledwie cię znam, że nie wiem kim jesteś..kiedy zatrzymałem cię na ulicy, kiedy wypiliśmy razem to piwo zrozumiałem, że wiem o tobie wystarczająco wiele. Wystarczająco, żebym się zakochał... Istnieją bajki ?
Ma ktos chusteczke?D:
opici piwem....ehee przepraszam za błedy
dziękuję raz jeszcze :)
Ze Świdnika? na jakiej podstawie tak uważasz?
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie