pomoc-tlumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

witaj. nie wiem czy mnie jeszcze pamietasz ,ale moze przyjmiesz zaproszenie do znajomych:) pozdrawiam
i jeszcze jedno zdanie:

"nie poznałam Cię na tym zdjęciu"
dzieki wielkie Kochani
witaj. nie wiem czy mnie jeszcze pamietasz ,ale moze przyjmiesz zaproszenie do znajomych:)
Salve, non so se tu mi ricordi ancora, ma forse accetti l'invito dagli amici :)

nie poznałam Cię na tym zdjęciu
non ti avevo riconosciuta in questa foto
...se tu TI ricordi di me ma forse accetterai un invito dagli amici.
moze byc rozniwz: non ti avevo riconosciuto.. z tekstu nie wynika czy to jest do dziewczyny czy do chlopaka

a zamaista l'invito.. na facebooku najczesciej uzywa sie: la richiesta di amicizia
moze byc rowniez: non ti avevo riconosciuto.. z tekstu nie wynika czy to jest do dziewczyny czy do chlopaka

a zamaista l'invito.. na facebooku najczesciej uzywa sie: la richiesta di amicizia
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia