3 teksty na sms-prego........

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

1-30 z 39
poprzednia |
Byłabym niezmiernie wdzięczna, gdyby ktoś zechciał mi przetłumaczyć te teksty.

1) "Wszystko co zdarza się raz, może się już nie przydarzyć nigdy więcej, ale to, co zdarza się dwa razy, zdarzy się na pewno po raz trzeci." - to cytat P. Coelho, dla mnie mistrza, który potrafi pięknie pisać/nauczać o życiu. I teraz mogę rzec, że słowo się rzekło. Zdarzyło się po raz trzeci.Kosztowało mnie to wiele zachodu od pierwszego razu, ale...(tutaj mam tekst z tego forum,więc sama dokończę).

2) Chciałam ci powiedzieć, że nie wierzyłam,że jeszcze cię zobaczę, nie wierzyłam, chociaż nie straciłam nadzieji, ale nie potrafilam ci tego powiedzieć. [...] usta zamykają się wtedy, gdy mają do powiedzenia coś ważnego.

3) "Szczęście nie jest przecież stanem wiecznym. Zresztą też i nie okresowym. Szczęście to po prostu taki skurcz serca, którego doznaje się czasami, kiedy człowieka przepełnia taka radość, że wprost trudno ją znieść. Znika równie szybko jak się pojawia. I nie ma go, dopóki nie nadejdzie znowu, by sprawić, że człowiek uzna życie za najwspanialszy dar."
1) "Tutto cio' che succede una volta, puo' non succedere mai piu'; ma tutto cio' che succede due volte, accadra' sicuramente anche una terza. "- è una citazione di P. Coelho, per me un maestro, che scrive/insegna cose belle della vita.
E ora posso dire che le parola che sono state dette sono successe per la terza volta. Mi è costata una grande fatica dal primo momento, ma....

2) Volevo dirti che non credevo che ancora ti avrei rivisto, non credevo, anche se non ho mai perso la speranza, ma non ho potuto dirtelo [...] Tengono la bocca chiusa quando devono dire qualcosa di importante.

3) "La felicità non è per l'eternità. E neppure regolare. La felicità è semplicemente una contrazione del cuore, la quale viene avvertita dall'uomo quando è così pieno di gioia che è difficile da contenere. Scompare velocemente come è apparsa. Io non l'ho finchè non succederà nuovamente che l'uomo trova la sua vita come il dono più prezioso"


Dobrze że nie czytam Coelho!!
Zamiast tracic czas na takie smsy lepiej byloby porozmawiac o tym jakie sie ma poglady na zycie: nic dziwnego, ze potem kobity jaka jako jedyna droge wyjscia widza ucieczke z maluchem do Polski.
brava! :D
ja tez go caxxo nie czytam ..bo wszystkie sasiadki czytaja..hehehehe
molto grazie:* Sama bym tego nie przetłumaczyła.
linn linn, nie prosiłam o poradę, a o przetłumaczenie. A nawiasem, niewiem, jak możesz udzielać porad, nie znając sprawy.
przeciez to nie kancelaria prawnicza /zwroc laskawie uwage/ tylko forum :D
Fakt. Tylko mnie rozwala, gdy ktoś się wtrąca nie na temat.
prego ;) ... szkoda że wasze wirtualne buzi!! ... z ten trudna i smutna tłumaczenia...buźka nie wystarczę (ale nie wirtualne!) :Pp
hehe
Jakby jeszcze ktoś miał ochotę przetłumaczyć mi takie zdanie:

Zastanawiam się, ile lat zostało ci do emerytury, bo w Policji w Polsce przechodzi się na emeryturę po 15 latach, a ciekawi mnie, jak z tym wygląda u was? I co zamierzasz po tym?

Będę wdzięczna...
...jaki wdzięczna? ;)

Mi chiedo quanti anni mancano alla pensione, perchè i poliziotti in Polonia vanno in pensione dopo 15 anni, sono curiosa, come è da voi? E che cosa farai dopo esserci andato?


PS: w Polsce po 15 latach???....wow, fajne być policjanty w Polsce!!
saluti....


widzę,że pomoc prężnie działa. Sorry,że tak u kogoś na wątku ale również mam prośbę co do tłumaczenie a konkretniej o słowa następujące: skoro jestem dla Ciebie aż tak idealna, kopiuj dalej moje życie... szukałam sobie słówek i skleiłam tylko tyle: Dacché Io sono tipo.... wiem,że to nie poprawne ale proszę pomóżcie...;(
Mascalzone Latino prawie mam orgazm z podniecenia, że mam te teksty...:):):) Małe, a cieszy..., a niektórzy nie potrafią zrozumieć, że coś, co dla innych jest proste, dla innych może być barierą stojącą na drodze do szczęścia...choćby miało ono trwać chwilę, ale w życiu piękne są chwile.
więc jeszcze raz bardzo proszę tych umiejących o pomoc;)


mnie głównie chodzi o wyjaśnienie pewnej sytuacji z dość głupią babą...
...tak, niestety lubię pomagać.


dal momento che sono per te così perfetta, do un taglio ulteriore alla mia vita...ho cercato delle parole e mi sono fissata solamente su questeç Dacchè io sono tipo...lo so che non è corretto ma per favore aiutatemi ....


...nie rozumie... chciałaś tłumaczenia czy pomoc z "Dacchè...itp itp"?
A co znaczy "dolcezza", dolce tzn słodkie, a dolcezza? A jeśli chodzi o tłumaczenie zdania: e spero che sei stata bene con me come io sono stato con te. Czy dobrze rozumiem: Mam nadzieję, że czułaś się tak dobrze ze mną, jak ja z tobą? Czy o co chodzi? I jeszcze z tym miałam problem: come avrai capito il 3 piace molto anche a me. - Jak zrozumiałem, że 3 znaczyło dla mnie dużo też? Tak to rozumiem, dobrze?
dzięki wielkie... skorzystam z pierwszej wersji bo chyba będzie najbardziej dosadnie zrozumiana...;))
tak, czasami w życiu piękne są chwile ;)
Dobrze że masz orgazm i tylko z teksty,wyobrażasz sobie jeśli....... :D
o tłumaczenie ok, rozumiałaś :)
a właśnie widząc,że piszecie o słodkim- czy Dolcetta znaczy ciasteczko? ;)
prawie...prawie, jak orgazm:):):)
Ale co znaczy dolcezza?
O:O to jednak rozumiem, co nieco. A ta strona to jest moje zbawienie:P Żadna szkoła by nie tyle nie nauczyła, co tutaj.
dolcetto tak, znaczy ciasteczko.
Dolcetta, chyba w półudnio Włoch tak mówią, jak mówi że jesteś słodka ;)

..ale chyba lepiej: sei dolce czy sei una dolcezza ;)

NP:

sei una dolcezza a letto - jesteś słodka w łózko


dobra..idę do siłownia, wieczorem wyślę faktura do was! ;) (wynagrodzenie w naturze oczywisty !!)
pragnac cie uspokoic Czarnapantero pozwol, ze wyraze swa opinie znajac i szanujac Linn Linn..wyrazila ona swa mysl/pisana/ do nas forowiczow a nie osobiscie do ciebie..bylo to jakby wypowiedziane glosno to co w danym momencie pomyslala o zyciu,o braku doswiadczenia mlodych wchodzacych w dorosle zycie/zielono mam wg lowie i fiolki w niej kwitna:D/ jakie to doswiadczenie posiadaja dojrzale osoby..Linn Linn nikomu nigdy nie uchybila..ona to taki nasz 'Medrzec Fioletowy':D
wynagrodzenie w naturze ..tzn tak jak zawsze:,wypatroszona kurka wiejska ,mendel wiejskich jaj, rozek wiejskiego bialego sera w lnianej scierczce, oselka wiejskiego masla? :D to ty lakomczuch jestes/goloso/!
ok. Tylko tak nawiasem, ja się nie zaliczam do "młodych wchodzących w dorosłe życie".Raczej.
czarnapantera wez sobie slowa lin lin do serca
..mowie ci zlotko..ze wlasnie nie bylo to... do ciebie!..tylko tak powiedziane..jakby mysl puszczona w eter..ja tez tak mam..mysle sobie glosno..sama do siebie a potem ktos ci mowi/pisze ze to ironia ..czy jakis tam jad aligatora ..czy moze zmiji..nie pamietam heheh
nie mam serca.
eh nie...nie...ale warto czytac i porozmyslac..jej slowa to taki hamulec czasami chcesz cos zrobic..a ona jak Pytia wskazuje ze ..lepiej nie robic :D
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 39
poprzednia |

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Programy do nauki języków