Jak to napisać po włosku?

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Cześć, nie wiem kim jesteś pewnie to pomyłka, jeśli możesz prześlij mi mms-em swoje zdjęcia. ja mam na imię Anna
Ciao, non so chi sei e sicuramente hai sbagliato. Se puoi inviami via mms la tua foto. Mi chiamo Anna.
jak ktos do mnie przez pomylke zadzwoni czy skontaktuje sie to mam go tez podrywac?i dopytywac sie jak ma na imie?..tak jak ty Anno..a potem publicznie dawac teksty do tlumaczenia? i afiszowac sie tak jak ty brakiem lingwistycznych umiejetnosci?//mysle ze w jednym i drugim przypadku to obciach..to po prostu glupie,nazwijmy rzeczy po imieniu!

 »

Brak wkładu własnego