Witam :)

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Chciałam zaskoczyć znajomego mówiąc parę zdań po włosku, ponieważ dotychczas rozmawialiśmy po angielsku;)


Jak będzie:

Zgodnie z obietnicą przyszłam dzisiaj.
Co dziś porabiałeś?
Bardzo się cieszę z naszego spotkania.
Kiedy dokładnie wracasz do Włoch?
Myślisz że jeszcze kiedyś tutaj wrócisz?
Come ti ho promesso, invio oggi.
Cosa hai fatto oggi?
Sono molto contenta del nostro incontro.
Esattamente quando torni in Italia?
Pensi di tornare ancora?
Pierwsze zdanie do poprawki.
Come ti ho promesso oggi sono venuta(albo- sono venuta oggi).
Secondo il convenuto sono venuta oggi.
Che cosa hai fatto oggi?
Sono molto contenta del nostro incontro.
Esattamente quando torni in Italia?
Pensi di tornare qui ancora?
Come ti ho promesso- tez jest dobrze .
nie albo-sono venuta oggi
racja mua-mua....sono venuta oggi- jest poprawnie
Dzięki :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia