1 zdanie w dialekcie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

przetlumaczcie prosze, w dialekcie jest:
cu lu sule lu mare, chiss che facimmu l'amore ncia stu salentu
to dialekt z Pugli: con questo sole/cu lu sule/ con questo mare /lu mare/ quello che stiamo faccendo l'amore/chiss che facimmu l'amore ncia stu salentu/ Teraz juz rozumiesz?
" ncia stu salentu" a to?

nie jestem pewna,czy ta Twoja traduzione jest dokladna...uffa sti dialetti :P
to nazwa chyba dzielnicy mozna by rzecz http://scn.wikipedia.org/wiki/Discussioni_purtali:Salentu Nie znam tego dialektu..po prostu przypasowywuje do wlsokiego..moze ktos jest tu zPugli i ci perfect przetlumaczy..skoro ty nie rozumiesz..chyba znasz ta osobe co ci to przyslala?popros o odpis po wlosku a nie w dialekcie, to proste,popros.
nikt mi tego nie przyslal,wyczytalam gdzies i mnie zainteresowalo,przede wszystkim to "ncia" haha

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Solo italiano